to jest bezokolicznik w czasie przeszłym. W hiszpańskim są dwa bezokoliczniki. Teraźniejszy i przeszly (w skrócie mówiąc).
Teraźniejszy chyba się orientujesz.... hablar, comer, escribir,
a pszeszły wygląda tak: haber + participio pasivo, np. haber hablado, haber comido, haber escrito.
W tym wypadku nie jest to czas preterito perfecto, dlatego haber się nie odmienia przez osoby.
A użycie? No na przykład: piszesz do kogoś mail i chcesz podziękować za poprzedni:
gracias por haberme escrito el sabado
A jak piszesz z kimś od jakiegoś czasu i chcesz mu podziękować, że tak często do Ciebie pisze, to:
gracias por escribirme tan amenudo.
No to chyba byłoby na tyle.