estar a hay

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś mi moze napisać kiedy wstawia się estar a kiedy hay?
z gory dziekuje
Gdy na początku zdania znajduje się okolicznik miejsca, wtedy używa się hay, natomiast jeśli najpierw jest podmiot, wtedy estar.
Przykładowo: EN LA MESA HAY un libro. Ale: EL LIBRO ESTÁ en la mesa.
hej, oglnie(z malymi wyjatkami) estar uzywa sie z el, la etc czyli z okreslonymi a hay z nieokreslonymi czyli z un, una, unos, unas. hay jest takie bardzo ogolne podczas gdy estar laczymy jzu z czyms bardziej sczegolowym. takze gdy zaczynamy zdanie od zwrotu typu enfrente, cerca de aqui etc raczej powinno sie pojawic hay. to taka ogolna zasada.pozdrowienia
Właśnie, ja również byłam przekonana, że kiedy zaczynamy zdanie od okolicznika miejsca, to wtedy używamy HAY i myślałam, że nie ma innej możliwości.
Natknęłam się w jednym z podręczników ESPANOL 2000 na poniższy dialog:

--------------------------

Juan: Ésta es mi casa. Está en la calle de Prim, número quince.
Carmen: ¡Es muy grande!
Juan: Sí, es bastante grande, pero antigua. Detrás de la casa está el jardín.
Carmen: ¿Hay muchos árboles en el jardín?
Juan: No, sólo hay dos. Pero hay muchas flores.
Carmen: Y ahí, ¿qué hay?
Juan: Ahí está el garaje y aquí, la piscina.
Carmen: ¿Y allí?
Juan: La caseta del perro.
Carmen: ¿Es muy alto el alquiler?
Juan: No, setenta mil pesetas al mes.
Carmen: ¡Qué barato!

------------------------

w którym są dwa zdania:

- Detrás de la casa está el jardín.
- Ahí está el garaje y aquí, la piscina.

i gdzie ja wstawiłabym HAY a następnie rzeczowniki z rodzajnikiem nieokreślonym.

Nie rozumiem dlaczego tak się dzieje. Przypuszczam, że jest to bardzo proste, ale ja nie znalazłam wyjaśnienia w książkach.

Z góry dziękuję za odpowiedz

:)
A może chodzi o połączenie tych dwóch wspomnianych wyżej zasad: że jeśli chodzi o coś nieokreślonego, np. ogólnie jakiś ogród, to daje się hay: Detrás de la casa HAY un jardín. Ale jeśli mamy na myśli konkretny ogród, wtedy używa się rodzajnika określonego, który z kolei wymusza użycie estar: - Detrás de la casa ESTA el jardín.
Pienso yo ;]
dziękuje Wam bardzo teraz juz mam jakies pojęcie ;)
Hay (jedna forma niezaleznie od tego czy jest to l.p czy l.m.) + rzeczownik z rodzajnikiem NIEOKRESLONYM

Hay un libro en la habitación.
Hay unos libros en la habitación. (unos = kilka)
Hay dos libros en la habitación.

rzeczownik z rodzajnikiem OKRESLONYM + estar w odpowiedniej formie (estoy, estás está, estamos, estáis, están)

El libro está encima de la mesa.
Los libros están en la mesa. (en la mesa= encima de la mesa)



czyli: W pokoju jest ksiazka (jakas ksiazka, stwierdzamy fakt ze istnieje, czyli ze cos jest lub tego nie ma: hay/no hay).
Ksiazka jest na stole (ta ksiazka o ktorej wczesniej mowilismy, jest na stole; mowimy o polozeniu ksiazki, gdzie ona jest - nacisk jest kladziony na jej umiejscowienie a nie jak przy hay na sam fakt istnienia).
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia