Czy hiszpański E. Iglesiasa jest typowo kastylijski?

Temat przeniesiony do archwium.
61-70 z 70
| następna
Tysiące polskich uczniów uczących się hiszpańskiego z Hiszpanii mówi po hiszpańsku lepiej niż ja po kolumbijsku? Szczerze wątpię, hahaha. A Ty nie wiesz kogo ja znam i z kim się zadaję osobiście, jak również na odległość, w przeciwieńśtwie do tych uczniów, którzy praktycznie nic nie robią i nigdy nie będą mówić jak Hiszpanie.
wychodzi na to, że ludzie, którzy uczą się tego "kastylijskiego" w rzeczywistości to nieziemskie lenie etc.
tacy tłumacze przysięgli itp. zarabiają sporo kasy za to, że przez dłuższy okres swojego życia byli szalenie leniwi
Zostac w tyle? W tyle czego? Kogo? Za kim? To ja w jakims wyscigu biore udzial? Nie daj Bog, zeby Zosia z c/Juan de las tres znala wiecej hiszpanskich slowek niz ja? Powtorzyc Imperfecto, zeby Jozio z c/ Formentor nie okazal sie bardziej biegly w stososwaniu czasu przeszlego?
Wymieklam...:)))
Dziecko drogie...nie debilu, oszolomie...tylko...dziecko drogie...nie, nic z tego :) O godz 12.45 znajde sie na cudownej plazy otoczonej woda w kolorze lazurowym, czystym piaskiem i usmiechnietymi ludzmi :)
A ty zjadaj dalej wlasny ogonek. Poslucham swojego mistrza i nie bede juz karmic trola. Ciao che.
Wystarczy posłuchać radia, aby przekonać się jak znaczne są róznice miedzy panameńo a colombiano. Do dialektów karaibskich zalicza się tylko costeńo, który i tak wykazuje znaczne rónice w stosunku do panameńo:
Wymowa:

Colombiano (costeń0): yeísmo; wymowa costa - ['koh.ta], zanik końcowego [s] (cama ['ka.ma]]). Charakterystyczne jest zjawisko, które nazywa się la geminación de las consonantes posteriores a las líquidas r y l,, czyli ['kad.do] zamiast caldo, ['at.to] zamiast alto (te zjawisko faktycznie występuje też w Panamie)

Panameńo:
Pedrida de la d inicial onde (donde), aonde (adonde), alante (adelante), y de la consonante intervovalica pa (para), é (de).
La pronunciación /s/ como /h/ en algunos casos. Como Ehstahj?.

To tak w skrócie, pomijam inne elementy, na prawdę istotne dla obu dialektów. Jak dla mnie jesteś zwykłym dyletantem zakrywającym się potencjalnym brakiem znajomości dialektów hiszpańskiego wśród forumowiczów. Stą wydaje ci się, że łatwo jest ich przekonać do swoich głupot i przy okazji mozna jeszcze powyzywać ich od róznych, co wychodzi ci najlepiej. Ja znam hiszpański ogólny (Hiszpania i hispanoameryka), gdybyś chciał się czegoś dowiedzieć, podyskutować, zapraszam ;).

Polecam lekturę Estudios de dialectologia espanola Manuel Alvar i uważne śledzenie tego co mówią w radiu czy telewizji (jesteś za cienki, żeby tam wyjechać, więc ta opcja odpada).

Doucz się chłopie i nie obrażaj innych.
edytowany przez Vivaracho: 26 maj 2011
czy możecie stąd wypieprzać?:) kto wam pozwolił tutaj rozmawiać o czymś co nie jest związane z tematem, który założyłem? ;/
Cytat: Vivaracho
Wystarczy posłuchać radia, aby przekonać się jak znaczne są róznice miedzy panameńo a colombiano. Do dialektów karaibskich zalicza się tylko costeńo, który i tak wykazuje znaczne rónice w stosunku do panameńo:
Wymowa:

Colombiano (costeń0): yeísmo; wymowa costa - ['koh.ta], zanik końcowego [s] (cama ['ka.ma]]). Charakterystyczne jest zjawisko, które nazywa się la geminación de las consonantes posteriores a las líquidas r y l,, czyli ['kad.do] zamiast caldo, ['at.to] zamiast alto (te zjawisko faktycznie występuje też w Panamie)

Panameńo:
Pedrida de la d inicial onde (donde), aonde (adonde), alante (adelante), y de la consonante intervovalica pa (para), é (de).
La pronunciación /s/ como /h/ en algunos casos. Como Ehstahj?.

To tak w skrócie, pomijam inne elementy, na prawdę istotne dla obu dialektów. Jak dla mnie jesteś zwykłym dyletantem zakrywającym się potencjalnym brakiem znajomości dialektów hiszpańskiego wśród forumowiczów. Stą wydaje ci się, że łatwo jest ich przekonać do swoich głupot i przy okazji mozna jeszcze powyzywać ich od róznych, co wychodzi ci najlepiej. Ja znam hiszpański ogólny (Hiszpania i hispanoameryka), gdybyś chciał się czegoś dowiedzieć, podyskutować, zapraszam ;).

Polecam lekturę Estudios de dialectologia espanola Manuel Alvar i uważne śledzenie tego co mówią w radiu czy telewizji (jesteś za cienki, żeby tam wyjechać, więc ta opcja odpada).

Doucz się chłopie i nie obrażaj innych.
Uprzejmie proszę Administratora, by przywrócił post (lub jego część), który uzasadnia dlaczego informacje podane przez Vivaracho na temat dialektów z Kolumbii i Panamy są błędne.
hehe, nawet admin wie, że piszesz bzdury ^^
admin tu nie zaglada skoro nie usunal waszych postów... gdyby tu zarządzał ktoś normalny nie byloby takich jaj na tej stronie... nie mam sił na was.
prosze was, opuście ten temat. proszę... no pido nada mas
Admin zna hiszpański? Kolumbijski i panamski? Chętnie z Nim sobie porozmawiam na ich temat :).
edytowany przez Pedrito_88: 27 maj 2011
Temat przeniesiony do archwium.
61-70 z 70
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia