Prosze o wyjasnienie

Temat przeniesiony do archwium.
Czy moglby mi ktos wytlumaczyc roznice pomiedzy tmyi 2 zdaniami.Dlaczego w 1 zdaniu jest "de la", a w 2 tylko "la"? A i jeszcze jedno,skad wiedziec o rodzajniku,piszac wypracowanie,czy mam tego uczyc sie an pamiec,ze jest np:" las gafas" albo "los libros"? Przepraszamjesli infantylne pytanie,ale dopiero sie ucze hiszp.Z gory bardzo serdecznie dziekuje za pomoc! :)

1. La planta esta debajo de la ventana

2.Los libros estan en la cartera.
Zwrot "debajo de" (konstrukcja przysłówkowa w funkcji przyimka) jest synonimem "bajo" ale bardziej dosłownym. Czyli coś jest "pod spodem/poniżej czegoś" i stąd zawiera 'de' , które ma funkcję generalnie dzierżawczą i odpowiada na pytanie "kogo/czego?" .
Kwiatek/roślina doniczkowa jest poniżej okna/pod oknem.
W zasadzie równie dobrze może być "bajo la ventana" ale zwyczajowo nie uzywa sie "bajo" w tak dosłownych opisach.
Natomiast drugi przyimek już nie wymaga niczego bo to zwykłe "w czym?" czyli "gdzie?"
Dzieki za odp.! Ale mi chodzilo dlaczego w 1 zdaniu jest "de la", a w 2 "en la"??
Dlatego,że zdanie 1 brzmi:
Kwiatek/roślina doniczkowa jest poniżej okna/pod oknem- ...debajo de la...
a zdanie 2 brzmi:
Książki są w teczce - ...en la...
;-)
:))) .... :)))...:))) cooo?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia