Cytat: Lucasesteban
B.
La niña de los vecinos ayer estuvo llorando toda la tarde.
La niña de los vecinos ayer estaba llorando toda la tarde.
indefinido, które w przeciwienstwie do imperfekto kojarzymy bardziej jako opisujące czynność względnie punktową (na tle imperfecto) jakos mi się "nie łączy" z gerundio, które z kolei sugeruje trwanie czynności, jak to ugryźć?
Może Ci pomogę :). Najpierw popatrz na to (znaki równości w przybliżeniu):
estuvo llorando = lloró (czynność w zdefiniowanym czasie w sposób punktowy)
estaba llorando = lloraba (czynność ciągła, nie definiuje czasu punktowo, może stanowić tło dla punktowej czasowo czynności w
indefinido.)
Różnica pomiędzy
estuvo/estaba llorando, a
lloró/lloraba polega na tym, że te pierwsze konstrukcje podkreślają ciągłość czynności. I tak np. zdanie
Ayer fui al colegio. opisuje punktową w czasie czynność, czynność jest w ściśle określonym czasie (
ayer), ale nie ma potrzeby podkreślana jakiejś ciągłości, to punktowe, przeszłe wydarzenie.
Jeśli jednak chcemy zawęzić czasowo czynność z podkreśleniem jej ciągłości zdanie będzie wygladało tak: Estuve estudiando español por seis años. - to jest czynność zawężona czasowo (użyliśmy
indefinido), lecz jednocześnie ciągła (uczyłem się hiszpańskiego w sposób ciągły przez to sześć lat, które mi posłużyło jednak za punkt czasowy i już się go nie uczę).
Forma
estaba llorando jest jakby odmianą
lloraba, czyli jest to forma nie zawężona czasowo w sposób punktowy, tylko tyle, że podkreśla ciągłość czynności i może stanowić tło dla czynności punktowej czasowo, np.:
Yo estaba comiendo cuando él vino.).
Poza tym forma
estaba llorando bardziej podkreśla niedawność czynności niż
estuvo llorando, która kojarzy się z dalszą przeszłością. To Ci pomoże gdy braknie dobrych wyznaczników relacji czasowych takich jak "por", "ayer", "cuando".
Algo te iba a decir. - Coś Ci chciałem powiedzieć. - brak leksykalnych wyznaczników czasowych, ale widać, że coś Ci właśnie chciałem powiedzieć, ale np. coś nam przerwało, lub mi umknęło co chciałem powiedzieć.
Odnoście zdań z Twojego przykładu "B", zastanów się też jak mówisz "ayer estuve", czy "ayer estaba" i w jakich sytuacjach jak...
edytowany przez Pedrito_88: 20 mar 2011