egzamin na tłumacza przysiegłego

Temat przeniesiony do archwium.
Kochani pomóżcie mi ...
chce podejść do egzaminu na tłumacza przysięgłego. J. Hiszpański znam zadowalająco dobrze, 7 lat mieszkałam w Hiszpanii , uczyłam się tam 5 lat w ESCUELAS DE IDIOMAS, mam certyfikat D.E.L.E..
Opiszcie proszę jak wygląda ten egzamin na tłumacza i podpowiedzcie gdzie ewentualnie moznaby uzyskać jakieś korepetycje w tym kierunku
warunek pierwszy - formalny - musisz być magistrem filologii hiszpańskiej lub skończyć inne studia mgr + podyplomowe z tłumaczenia hiszp.
sam egzamin jest trudny - ponieważ wymaga nie tylko perfekcyjnej znajomości języka ogólnego (hiszpańskiego I polskiego), ale także języka specjalistycznego. na pisemnym można korzystać ze słowników, ale na ustnym np. trafił mi się tekst o ubezpieczeniach, a więc z pogranicza prawa i finansów. w grupie, z którą zdawałam, z 12 osób do ustnego przeszły 3.
zanim zaczęłam myśleć o egzminie miałam za sobą 5 lat filologii hiszpańskiej (ze średnią 4,5), dodatkowo studia podyplomowe, rok doświadczenia w tłumaczeniach prawniczych i oczywiście trochę pracy własnej. a zatem, radzę przemyśleć dobrze decyzję...
A jaki jest koszt takiego egzaminu?

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie