Hablar
de - rozmawiać
o. Więc jak najbardziej poprawnie.
Przyimek "a" to zazwyczaj dopełnienie bliższe - tylko osoby - (w przybliżeniu polski biernik) oraz dopełnienie dalsze (polski celownik). To jest wytłumaczone tu na naszej stronie, więc nie będę pisał przykładów.
Hablar al libro znaczyłoby więc "rozmawiać książce"
Oczywiście trzeba mieć na względzie, że niektóre czasowniki mają stałą rekcję z określonym przyimkiem, np. enseñar a, cambiar de/por, acusar de i wtedy tego nie przekładasz na polskie przypadki.
W temacie książek jestem kiepski, ja się zawsze uczyłem z internetu.