przepis-do sprawdzenia i poprawienia bledow prosze

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o sprawdzenie i pomoc:
LAS CREPES
los ingredientes:
25 decagramos del requesón
4 decagramos de las almendras
1/2 vaso de leche
2 huevos
1 yema
4 cucharadas de la harina
4 cucharadas de azúcar
3 cucharadas de la mantequilla
2 cucharadas de las pasas
2-3 cucharaditas del aceite
la piel y el zumo de 1/2 de limón
la pizca de la sal
el azúcar en polvo

Derrete la mantequilla en la cazuela. Mezcla en escudilla: huevos, leche, harina, la pizca de sal y la (stopione) mantequilla. Cubre la masa y deja por 30 minutos. Inunda las pasas con la agua hirviendo, después de unos minutos cola y sorbe en el colador.
Prepara el relleno: machaca el requesón y azúcar, anade la piel y el zumo de limón. Anade la yema, las pasas y la mitad de almendras. Calienta el aceite en la sartén y sucesivamente (freír - ?) crepes. Pasa en el plato llano. Unta el relleno en las crepes, envolve. Esparce el resto de las almendras y azúcar en polvo.
Qué aproveche!
zmień tryb z indicativo na subjuntivo i powinno być ok:)
aha, tzn. ta forme bardziej grzecznosciowa mam uzyc? dziwne...
Smakowity przepis i podziwiam, ze nie wziąłeś sobie po prostu jakiegos i internetu, a są:))))


LOS CREPES

Ingredientes:
250 gramos del requesón ( W Hiszpanii raczej jest przyjęte podawanie wagi w gramach i kilogramach, dekagramów w sklepie nie słyszałam nigdy:)
40 gramos de las almendras
1/2 vaso de leche
2 huevos enteros
1 yema de huevo ( trzeba dodac bo tez mamy yema de dedo_opuszek palca:)
4 cucharadas de harina
4 cucharadas de azúcar
3 cucharadas de mantequilla
2 cucharadas de pasas
2-3 cucharaditas de aceite
la cáscara de un limón
y el zumo de 1/2 de limón
una pizca de la sal
azúcar glaceado( jeśli chodzi o cukier puder)

Funde la mantequilla en una cazuela. Mezcla en un recipiente huevos, leche, harina, sal y mantequilla fundida. Cuando esté hecha la masa, tápala y deja en reposo unos 30 minutos. Pon las pasas en remojo en agua previamente hervida y después de unos minutos escúrrelas en un colador.Prepara el relleno: machaca el requesón y azúcar, añade la cáscara y el zumo de limón. Añade la yema de huevo, las pasas y la mitad de almendras. Calienta un poco de aceite en la sartén y sucesivamente free los crepes, hechando poco a poco la masa en la sarten. Pasa los crepes fritos al plato llano. Unta con el relleno los crepes,enróllalos. Esparce el resto de las almendras y azúcar glaceado.
Qué aproveche!
dzieki ogromne, widze, ze sporo bledow bylo... :)
a to praca domowa, wiec lepiej z neta nie spisywac :P
gracias !!!!!!!
Popraw bledy...
Szkoda tyle twojego wkladu...:
Azúcar glaceado => Azúcar glaSeado, jesli juz. (Azúcar GLAS lub azúcar glasé ;-) )
Na patelnie sie ECHA, a NIE hecha ... ;-)
=> Echando poco a poco la masa en la sartÉn => bedzie.
--------
Stopic maslo to DERRETIR LA MANTEQUILLA.

Los crepes se DORAN POR LOS DOS LADOS np. a NIE FRÍE...

deja en reposo unos 30 minutos => dejar reposar .....

=> Requesón DESMENUZADO.

Itp.
----
Ingredientes: (para ??? - mozesz dodac- osob lub ilosc nalesnikow)

250 gr de requesón => 1/4 kg
2 Huevos => WIADOMO, ze CALYCH!
Yema de 1 huevo
Cáscara de un (1) limón
Zumo de 1/2 limón
Una pizca DE SAL
Azúcar glaS
...
--------
Przepis podzielilabym na mase i nadzienie (moge przeciez byc tez inne).


En fin...
Jeszcze mozna ten Przepis duuuzo ulepszyc.

Pzdr, Una...
gracias ! :) mam nadzieje, ze nie wpisze sie tu nikt wiecej zeby wynalezc kolejne bledy, bo bede musiala 3 raz przepisywac... :P
No to popraw jeszcze tylko "unta" na "junta" :)
unta od untar a nie juntar:)
no tak, naleśników sie nie smaży:)))Una, Twoje poprawki poza poza ewidentnymi dwoma ortografami moimi nie maja zbyt dużego sensu, ale to takie typowe dla Ciebie...
A w takim razie przepraszam (wydało się jaki ze mnie kucharz ;)
Ze nie maja sensu DLA CIEBIE to ja wiem!
Nie dla ciebie sa MOJE poprawki!
Ty przeciez znasz hiszpanski tak dobrze, ze nie zagladasz tu by sie czegos nauczyc...a juz na pewno NIE ode mnie!
Stad dalej bedziesz pisac:
"una pizca de la sal" czy "free los crepes, hechando poco a poco la masa en la sarten" i "machacar requesón" np.

"...ale to takie typowe dla Ciebie."...

Pzdr, Una...

PS. "Freír en general, sumergir un preparado en una grasa caliente y mantenerlo hasta su cocción. En España cuando hablamos de freír lo asociamos al aceite como grasa que se utiliza de forma generalizada, especialmente al aceite de oliva. El arte de freír incorpora mucha sabiduría dependiendo de los preparados y otras características que pretendamos conseguir con la fritura."

"Dorar se dice de los alimentos cuando a través de su cocinado adquieren un color "dorado" característico. Esto lleva consigo a veces cocinar a horno fuerte o a fuego vivo en sartén con poco aceite un alimento hasta que adquiera ese color."
jasne, kogos takiego jak ja nie obejują literówki, a kogoś takiego jak Ty nie obejmują całe teksty do tłumaczenia, ja wiem co ja umiem i nie muszę niczego nikomu udowadniać , w przeciwieństwie do Ciebie...
Przypominam - ZWRACAM UWAGE, ze to Forum pt: NAUKA.
NIE: BeaI ani Tlumaczenia np.
Choc jak dokladnie widac, daaawno i daaaleko od nauki odbieglo...

POCIESZENIE!
Jak zalozysz swoje wlasne, prywatne forum, bede je omijac...z daleeeeka.
Podobnie jak forum icaro.

Me atrae gente humilde y trabajadora con mente abierta.
Orgullo y soberbia de unos creídos me echa para atrás...
Así de simple, así de fácil.

Strasznie sie ciesze, ze tak bardzo sie roznimy!!!

:-)))
haz y piensa hija mía lo que quieras, eres libre, y no me conoces, así que habla sólo de ti, saludos
ok, uroczyscie zamykam ten temat, bez sensu te waasze wypowiedzi :P pzdr dzieki
jasne, że bez sensu, ale krew nie woda:)i do Twojego teksu pewnie już nic nowego wnieść nie można:)
Witam :)
Czy ktoś może mi poweidzieć na co to jest przepis, oraz przetłumaczyć go na polski?
Dziękuję i pozdrawiam :)
Temat przeniesiony do archwium.