Kilka zdań do oceny :)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Proszę zerknąc na te kilka zdanek i wskazac mi ewentualne pomylki :)

1. La ensalada la aliño siempre con salsa muy picante.
2. ?La ensalada comó la aliñas?
3. ?El agua comó la tomas?
4. Esta chica me cae mu bien porque es muy maja.
5. No me gustaron mis vacaciones porque llovía todos los días. czy mozna tez powiedziec: Mis vacaciones no me gustaron? (tzn. odwortny szyk?)
6. Estoy enfermo. Tengo tos y constipado por eso no puedo ir a la esquela. Además, me duele el estómago y también tengo dolor de garganta.
nikt?
Czemu używasz szyku inwersji w zdaniu?w ren sposób tylko podkreślasz dopełnienia (np. ensalada w 1. zdaniu). Zdania są generalnie poprawne ale inwersja sprawia że brzmią trochę dziwnie. Mogę Ci powiedzieć w jaki sposób ja bym to powiedziała, ale nie gwarantuję że to będzie na 100% poprawne;p

1.Siempre alino las ensaladas con (una) salsa muy picante.
2.?Y las ensaladas? ?Como las alinas? albo ?Como alinas las ensaladas?
3.?Y el agua? ?Como la tomas? albo ?Como tomas el agua?
4.Tutaj można zamienić miejscami "Esta chica" i "me cae", ale tak jak napisałeś/aś też jest ok.
5.Wydaje mi się że obie wersje są w porządku
6.Te zdania są perfectos;)
Sory sprostowanie:
agua jest rodzaju męskiego (el) więc jeśli o nią pytasz powinieneś użyć "lo" (?como lo tomas?), ale nie jestem co do tego dokładnie pewna bo szczerze mówiąc lekko dziwnie to brzmi...;/
w czwartym zdaniu chodziło mi że można powiedzieć: "Me cae muy bien esta chica" lub "Esta chica me cae muy bien";)
"agua" nie jest rodzaju męskiego :-) To normalna zasada nie łączenia dwóch takich samych samogłosek.

Co do zdań to chyba jest to ćwiczenie na poprawną zmianę szyku i ma być tak jak napisano.
To normalna zasada nie łączenia
>dwóch takich samych samogłosek.

To takie-sobie wyjasnienie...:-(

La/una habitación
La/una amiga
La/una almendra
La/una almohada

Tzn. czegos w tej "normalnej" zasadzie brakuje...

???
No wlasnie... Jak to jest z ta woda?
tu mozna poczytac

http://es.wikipedia.org/wiki/G%C3%A9nero_gramatical

wychodzi na to, ze rodzaj meski czy zenski zalezy od rodzaju przmiotnika okreslajacego np, el agua fría
i tu jeszcze

http://www.practique-espanol.com/gramatica/gramatica02.htm

najbardziej nas interesuje to zdanie

Los sustantivos que comienzan con la letra a o con la forma ha acentuada llevan el artículo “el” por razones fonológicas, pero no pierden su género si es femenino.
aula, hambre, alma, agua, etc.
Hmmm...
Dalsza czesc tej zasady brzmi tak, ze jezeli na to pierwsze "a" pada akcent, i tak jest w przypodku slow "agua" (Agua)czy águila (Águila) i hacha (hAcha) to wtedy wlasnie przed tymi wyrazami w l.poj. (!!!) bedzie wyjatkowo rodzaj meski.

Pisalam o tym daaawno przy okazji bardzo czestego bledu ze slowem ALARMA, o tu:
http://elcastellano.blox.pl/2006/12/ALARM.html
I to jest chyba najsensowniejsze wytłumaczenie.Choć mnie po prostu nauczono, że są pewne wyjątki i trzeba je pamiętać. Najczęstszy to właśnie el agua (ale już las aguas)
Rzeczywiście, wymagało to bardziej szczegółowego wyjasnienia.
Podkreślić należy, że jest to sprawa tylko i wyłącznie zwyczaju fonetycznego, gramatycznie nic się nie zmienia, rodzaj pozostaje ten sam : "el agua fría" - jak już wyżej podała 'BeaI'.
Podobna zamiana ma miejsce z "y" na "e" przed słowami na "i-" oraz z "o" na "u" przed słowami na "o-" .
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia