Bardzo proszę o pomoc w sprawdzeniu wypracowania.

Temat przeniesiony do archwium.
la violenciá en las escuelas en Polonia

En este desarrollar informe intentaré abordar un tema que ocupa un lugar especial en la problemática de la educación en nuestros días. Es un hecho insoslayable que la violenciá es un problema que afecta a nuestra sociedad y a la escuela polonia.

Mucho se habla en estos tiempos de la violenciá escolar pero la violenciá en las escuelas es la problema muy importante. También en Polonia.
Los niños prejudican los coetaneos. Por el entretenimiento, por ellas no saben comportarse de otra manera. Yo creo que los padres son liado y no tienen tiempo para instruir cuanto obrar. Los niños miran unas impropios peliculas.

Los agresores vienen en todas las formas y todos los tamaños. Algunos son más grandes o más altos que los demás. Algunos se meten a menudo en problemas. Unos son jóvenes populares que parecen que tienen todo. Tienen cantidades de amigos y buenas calificaciones. Pero miremos su mente por dentro y encontraremos algo que todos tienen en común: algo o alguien los hace sentir inseguros, de modo que ellos fanfarronean y agraden, para sentirse mejor ellos mismos.

No es una novedad, los fenómenos de violencia escolar se han producido siempre, y quizás en la misma o mayor intensidad. Ahora son más visibles porque afectan a más personas, y porque los medios de comunicación, los padres y la sociedad en general, se han hecho más sensibles a todo lo relacionado con la educación.


Obawiam się, że "pozjadało" mi sporo hiszpańskich znaków. I oczywiście mam świadomość, że i gramatyka niestety kuleje. Będę bardzo wdzięczna za każdą pomoc, pozdrawiam, K.
á
Ale to ty zerżnęłaś fragmenty tego hiszpańskiego opracowania i próbowałaś nieudolnie "pozmieniać" aby zatuszować czy też łańcuszek był dłuższy i to ktoś inny zerżnął, przetłumaczył na polski a ty skopiowałaś fragmenty i na nowo starałaś się wrócić do języka oryginału ?
Aaa, jednak zrobiłaś mix ze swoich zdań i hiszpańskiej pracy bo fragmenty są identyczne i wyraźnie odstają od reszty twojego tekstu...
Mi familia es bastante grande.
Mi papa se llama Darek y tiene 42 ańos, es alto y delgado. Mi papa tiene oscuros pelo, los ojos azul, lleva la barba y el bigote. Es alto, gordo, trabajador y alegre. Mi papa trabajar en el construcción.
Mi madre se llama Ewa y tiene 40 ańos. Es baja y simpatica. Mi madre tiene rubio pelo y los ojos azul. Mi madre es una mujer muy trabajadora. Se ocupa de la casa y cada dia hace compras. Siempre es muy amable y esta de buen humor.
Mi abuela se llama Irena y tiene 72 ańos. Es baja y muy simpatica. Tiene oscuros pelo y los ojos verdes. Siempre es tranquilo y alegre.
Mi abuelo se llama Witold y tiene 69 ańos. Abuelo es calvo, los ojos tiene verdes y lleva la barba. Es alto y gordo. A pasar de su edad la guesta jugar al tenis. Es el guardaespaldas
Tambien tengo un primo, se llama Bartek u tiene 18 ańos. Es alto y delgado. Tiene oscuros pelo y los ojos verdes. Le gusta mucho futbol y quisiera ser un futbolista. Es el estudiante.
Mi tia se llama Beata y tiene 35 ańos. Es baja y delgada. Tiene espiral pelo y los ojos azul. Trabaja en la agencia de viaje. A menudo viaja en avión a varios paises.
Mi tio se llama Adam y tiene 37 ańos. Es muy alto, delgado y calvo. Es trabajador y alegre. Le gusta mucho voleibol. Trabaja en el hospital.
Mi familia es esplendida. Me gusta mucho pasar tiempo libre con ellos.


Ucze się języka hiszpańskiego dopier pół roku i był bym wdzięczny o sprawdzenie opisu rodziny, czy nie ma błędów.
Dość dobrze. Skoro uczysz się dopiero pół roku to jeszcze jest czas na nabranie dobrych przyzwyczajeń i tego najważniejszego - uważania na akcenty graficzne bo ich brak to błąd ortograficzny często zmieniający sens słowa.
Już na początku napisałeś, że "papież" ma na imię Darek...
Popraw akcenty we wszystkich słowach gdzie mają być, drobne literówki, wstaw brakujące rodzajniki przed rzeczownikami.
Pamiętaj, że liczba przymiotnika musi zgadzać sie z liczbą rzeczownika.

Wskazówki:
la mama = pierś kobiety karmiącej
la mamá = mama
tiene EL pelo (jaka to liczba?)-> przymiotnik
tiene LOS ojos (jaka to liczba?)->przymiotnik
ésta/está/esta ->to 3 zupełnie różne słowa
tranquilo/tranquila
LE GUSTA = lubi
un guardaespaldas = ochroniarz osobisty/B.O.R.-owiec itp.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia