Czasownik "poder" wg mnie tutaj nie pasuje, ponieważ oznacza pewną dobrowolność podjęcia decyzji, wobec czego przeczy logice zdania: nie ma powodu dla którego przestałbym cię kochać (jest to deklaracja w pewnym sensie bezwarunkowa).
Poprawne zdanie wg mnie:
No hay razón para dejar de amarte.
No hay razón por la que deje de amarte.
para "bezokolicznik"
por la que "presente de subjuntivo"
Ewentualnie, tłumacząc "nie ma powodu, dla którego mógłbym przestać cię kochać" - No hay raz'on para que pueda dejar de amarte.