Prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Una vez que te quedas
sin espacio, se termina
Kiedy [w momencie gdy] ci zabraknie [brakuje] przestrzeni [miejsca, pola], kończy się [to koniec]

W zdaniu, według mnie, jest błąd w użyciu 'se' z "terminar" bo to nie jest czasownik zwrotny. Ewentualnie mozna było użyć "se acaba" .
terminarse jest czasownikiem zwrotnym (wg Diccionario de la lengua espańola,
Diccionario de sinónimos y antónimos)
claro, se termina el verano, o no?:)
No :) ...jesienią zawsze zaczyna się szkoła a w knajpach zaczyna się picie...

Mam podstawówkę pod oknem, od jutra czekają mnie poranki z zatyczkami w uszach stada dzieci co 45 minut będą galopowały z dzikim wrzaskiem po szkolnym boisku :/

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Studia językowe