Nie mieć grosza przy duszy

Temat przeniesiony do archwium.
Jak najlepiej przetłumaczyć wyrażenie: "Nie mieć grosza przy duszy?". Chodzi mi o jakiś hiszpański idiom, który podkreśliłby, że ktoś naprawdę nie ma pieniędzy.
Z góry dziękuję ;)
estar sin un duro
estar sin blanca
estar pelado
serdeczne dzięki ;)