jedno zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktos moglby mi przetlumaczyc zdanie:
czasami marzenia pozostaja tylko marzeniami ?
bo jakos nie bardzo wiem czy wstawic tam czasownik segiur czy jakis inny:/ z gory dziekuje za pomoc :)
A veces los sueños sólo quedan en los sueños
HOLA!

Yo añadiría una palabra y quitaría otra:

A veces los sueños, sólo se quedan en sueños.

Salu2!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego