tłumaczenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Szukałam, szukałam i nie znalazłam, czy istnieje po hiszpańsku odpowiednik polskiego wyrażenia "pogoda pod psem"??? "Llueve a cántaros" to "leje jak z cebra", a to nie to samo.. Z góry dziękuję za pomoc!
Słownik podaje: un tiempo de perros. Ale szczerze mówiąc pierwszy raz to słyszę.
No właśnie, też mi to brzmi totalnie obco... Może nie mają w hiszpańskim odpowiednika tego wyrażenia...

« 

Brak wkładu własnego

 »

Studia językowe