se fuerza la máquina de noche y de día :-)

Temat przeniesiony do archwium.
se fuerza la máquina de noche y de día - jak przetłumaczyć ten fragment z piosenki "Cinco razones" Manu Chao? Chodzi mi głównie o słówko forzar. Z góry dziękuję :)
wtym przypadku to chyba chodzi o :

maszyna przeciaza sie( czyni wysilek) dniami i nocami

brak kontekstu, a nie chce mi sie sprawdzac calego tekstu :P
A oto kontekst, ale nie wiem czy to w czymś pomoże :) :
si la vida te da más de cinco razones para seguir
si la vida te da más de 5 rincones para dormir
si la vida te da más de 5 millones para morir

se fuerza la máquina de noche y de día
se fuerza la máquina de noche y de día
To jest jedna z 2 najbardziej znanych piosenek Manu Chao o prostytutkach więc raczej będzie "przy/zmusza się, wysila się, gwałci się..." i temu podobne.
Dzięki BeaI i argazedon,
dalsze sugestie mile widziane :-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia