W tekście jest parę błędów dość istotnych. Kontekstowych i frazeologicznych. Już na poczatku np. słowa "fancy" nie używa się w takiej konstrukcji. Powinno być według mnie :
"I asked my girlfriend if she FANCIED accompanying me..."
Widać, że ktoś poprawił translator lub pisał ze słownikiem nie czując kontekstu bo mamy takie "kwiatki" jak "...who has the way in cooking" :-))
A tak poza tym to chyba wiesz, że nie odrabiamy zadań na tym forum ? Tym bardziej skopiowanych w innym języku bo nawet po polsku ci się nie chciało napisać.