dialog - prośba o tłumaczenie (z hiszp).

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :)
Miałabym do was użytkowników wieeeeelką prośbę.. Mianowicie pilnie potrzebuję tłumaczenia tego dialogu.


-Joder tío que bien que te veo! Cómo está mi cochecito? Espero que lo has tratado bien! Dónde está?
- Pues... El coche está estupendo, bueno casi.
- Cómo que casi? A ver, me puedes decir que coño ha pasado y por qué tienes la nariz hinchada como si te hubieran dado un puñetazo?
- La verdad es que no se como cojones ha Pasado pero hemos tenido un accidente.
-no me jodas!
- Pero tu tranquilo, que estoy bien.
- Tu me importas una mierda, dime que ha pasado con mi coche!
- Bueno él está un poco peor pero se lo podría arreglar todo en cuanto lo saquemos del aparcamiento de la policía.
- Me cago en todo. Si no fueras mi primo, juro que te mataría!
- Vale, reconozco que lo he cagado pero ya te cuento como pasó todo eso.
- Eso espero porque ya se me está acabando la paciencia
-Pues yo iba conduciendo tranquilamente con tres amigos a una fiesta del viernes por la noche con mi mejor camiseta puesta, esa para ligar, brillante, sabes cual...
- Ve al grano tronco!
-Las condiciones en carretera eran perfectas, aparte que lloviznaba un poco, pero todo estaba bien hasta que un carbón que iba en el carril opuesto de repente perdió el control sobre el volante y casi chocó contra mi. Joder, menos mal que soy un conductor tan bueno y en un segundo me escapé a la derecha.
-Ya, un conductor perfecto, si sigues así, en la primera curva perderás la vida.
-Que dices? Deberías estar agradecido que solo me metí en una zanja, porque tu coche podría sufrir un impacto frontal y entonces ya te podrías buscar uno nuevo, campeón. Y además yo solo sufrí un rasguño en la nariz y hasta ahora me duele la cabeza, porque él que conducía otro coche casi se mató en un árbol.
- Mira que te digo, si ya no tuvieras esta nariz rota pues créeme que te revenaría la cara yo mismo!
- Ya, el policía que nos puso la multa dijo algo parecido, que le encantaría ver la reacción del amigo que me habia prestado su coche jejeje.
- Pero tu de que te ríes, gilipollas? Y de que multa me estás hablando?

Wiem, że jest tego sporo, jednak liczę na Waszą pomoc.
Z góry dziękuję.

Pozdrawiam.
Nikt?...
A tak z ciekawości zapytam: skąd ten dialog tak uroczy pochodzi? :D

Ciekawostka:
Dla picu wrzuciłam kawałek dialogu w google translatora i "no me jodas" przetłumaczył jako "ja nie żartuję" :)
A potem przy pomocy tej samej strony "przetłumaczyłam" samo "no me jodas" i wyszło "przeleć mnie", co już zupełnie mnie zmyliło :D
edytowany przez Agniecha110: 08 mar 2011
To jest skopiowany skądś dialog do którego dodano na siłę wulgaryzmy w prawie każdym zdaniu. To taki niby dowcipny przykład potocznego języka miał być.
A skąd to wzięłaś i po co ci takie przykłady chamstwa w zwykłym dialogu o wypadku to już osobna kwestia.
Bueeeeno, nie wątpię, że w pewnych środowiskach jest całkiem realny...

Espero que lo has tratado bien... - emigranci? ;)
Cytat: argazedon
To jest skopiowany skądś dialog do którego dodano na siłę wulgaryzmy w prawie każdym zdaniu. To taki niby dowcipny przykład potocznego języka miał być.
A skąd to wzięłaś i po co ci takie przykłady chamstwa w zwykłym dialogu o wypadku to już osobna kwestia.

Nie spinaj tak człowieku. Na moich lekcjach hiszpańskiego przy zdawaniu tzw. scenki z kłótnią wulgaryzmy są programowo wymagane przez nauczyciela, gdyż każdy Hiszpan ich używa podczas sprzeczek ;). Nie oceniaj ludzi zbyt pochopnie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego