Prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Interesuję się Camino - drogą Św. Jakuba. Znalazłem ciekawy artykuł, który nie całkiem rozumiem. Mógłby ktoś przetłumaczyć albo przynajmniej streścić?

http://www.abc.es/local-galicia/2[tel]/abci-adios-mito-botafumeiro-olor-2[tel].html

Dziękuję.
Chodzi o to, że ostatnio naukowcy powątpiewają aby ruchome kadzielnice, których najwiekszym okazem jest trybularz z Santiago, służyły do neutralizowania smrodu pielgrzymów. Do tuszowania odoru niemytych miesiącami ciał służyły pojemniki na kadzidło i olejki porozstawiane w nawach.
Reszta całego artykułu to taki typowy dla ABC, religijny bełkot o wszystkim i o niczym.
edytowany przez argazedon: 09 wrz 2016
Hej Witam ! ;) mam pytanko a w zasadzie prośbę o przetłumaczenie tekstu oraz pytanko na temat:" Bezokolicznika; VENIR, a mianowicie chodzi mi o podanie krótkich przykładów (kilku) zdań wyjaśniających użycie Indicativo presente "Yo vengo" i "Yo estaré" iż wiem że to są różne czasy terazńejszy i przyszły, a konkretnie chodzi mi o to czy czy mogę używać tego tak jak "prawie że chcę"tzn: Yo estaré por cinco minutos lub, Yo vengo por cinco minutos, wyłączając z tego wszystkiego 'Volver" i czy to wogóle jest prawidłowo.I czy mógłbym prosić SzanowNych internautów o dokładne przetłumaczenie textu ponieważ to bardzo dla mnie ważne iż od roku uczę się jezyka hiszpańskiego na własną rekę i mieszkam aktualnie w Hiszpani i idzie mi dobrze,ale żeby ogarnąć to "wszystko" TRZEBA dużo praktykować i być upartym by mówić takim tokiem jakim mówią Hiszpanie ;) ;) To moja wersja którą napisałem sam teraz i czy może ktoś mi pomóc w tej kwesti co mozna zmienić ,dodać,odjąć,przekrztałcić bo czuję że nie jest to do końca tak jak powinno brzmieć,zaznaczam ze akurat w "locie zapytałem przechodzą sąsiadkę i pobieżnie powiedziała że jak na mnie to jest "ok" ale wiadomo to tez kwestia ,gusta i guściki;) Bueno "Mi amigo Antonio tengo una preguntita,me podrias ayudar por favor, porque necesito prestar 100€ porque he comprado los"(UNOS)"libros,articulos escolares a la escuela para el Pedro y ese momento estoy sin dinero, pero el jueves que viene quiero venir al trabajo ( do niego właśnie piszę jako szefa) para compensar el dinero para "(a)" ti.Puedes llamame hoy.
1. Napisz jeszcze raz o co ci konkretnie chodzi z czasownikiem "venir" bo ja z tego bełkotu nic nie rozumiem.
2. W Hiszpanii generalnie mówi się per "ty" ale istnieją formy wyrażające szacunek i dystans, zależnie od wieku i stopnia znajomości. Sprawa odrobienia pożyczki pracą jest oczywista czy tez CHCIAŁBYS prosić szefa o taką możliwość? Bo twój tekst nie jest zbyt grzeczny. Tak na szybko i mniej obcesowo:
"Hola, Antonio. Quiero preguntarte si puedes ayudarme porque necesito un préstamo de 100 €. He comprado los libros y articulos escolares [para Pedro= dla Piotrka? (przed imionami nie używa się rodzajnika)] y en este momento estoy sin dinero. El jueves que viene quisiera ["quisiera" to zwyczajowa forma "chciałbym" w Subjuntivo zamiast "querría"] venir [al .... ->tutaj nic albo wpisz miejsce, np restaurante, campo, fabrica - czy nazwę miejsca żeby sie nie powtarzać w zwrocie "odrabiać"] y pagarte la deuda con mi trabajo, SI ES POSIBLE [-> jesli odrabianie pożyczki jest oczywiste to pomiń]. Si puedes, llámame hoy, por favor."
edytowany przez argazedon: 16 wrz 2016
Dlatego tak się też domyślałem że można coś zmienić i powiem że i mógłbym napisać tak jak napisałeś ty ;)argazedon;) za co z góry naprawdę dziękuję bo są to dla mnie cenne uwagi i wskazówki ale, "uwaga" z kąd też pojawiła się tutaj tak jak to nazwałeś 'ZBYT NIEGRZECZNY" od razu sprostuję tą sugestię,ponieważ gdy piszę smsy z moimi znajomymi jest tam mniej więcej taki styl, tak,ale rozumiem że tłumaczysz mi to w kontekscie jako że piszę do swojego szefa i jest to okej za co z góry dziękuję i biorę to za cenną naprawdę lekcję i chodz hiszpanie mówią że umiem dużo jak na taki krótki okres nauki,ale rzecz jasna sprawy gramatyczne i składniowe to już temat myślę wiadomy który trzeba no niestety wręcz kuć ! Jeszcze raz ślicznie dziękuję za pomoc i myślę że będę mógł się tutaj sporo nauczyć.Nos vemos pronto ;)