Jeśli chcesz, żebyśmy Ci pomagali, to prosimy - podawaj PEŁNE zdania.
A fragment, którego nie rozumiesz, podkreślaj. Dużo więcej czasu Ci to nie zajmie, a w większości przypadków do podania właściwego znaczenia niezbędny jest nam kontekst.
I nie chodzi tylko o to pytanie powyżej, ale ogólnie większość, które tu wrzucasz.
A jeśli nie możesz znaleźć tłumaczenia na polski w słowniku - próbuj po prostu znaleźć wytłumaczenie danego słowa po hiszpańsku. Tak jak z tym 'apalizar' w jednym z Twoich innych pytań. Wpisujesz w wyszukiwarkę "apalizar significado" i dowiadujesz się, że to jest słowo z żargonu sportowego (jest też wytłumaczone, co to), dlatego prawdopodobnie ciężko je znaleźć w zwyczajnych słownikach.
Jeśli chodzi o Twoje pytanie tutaj, to w formie imiesłowowej stoi tu 'viendo', a nie jugar.
I to przetłumaczymy na nasz imiesłów przysłówkowy, a nie przymiotnikowy, jak próbowałaś.
Będzie to więc raczej 'widząc, jak...gra(ją)/bawi(ą) się' (albo jeszcze trochę inaczej - w zależności od kontekstu, którego niestety nie znam).
edytowany przez marchevik: 17 sty 2018