czy ktos moglby mi to sprawdzic?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 57
poprzednia |
praca mialabyc napisana w preterito perfecto. hiszpanski znam dosc slabo, ale jakos sobie musze radzic w szkole :/ dzieki, jesli komus bedzie sie chcialo rzucic okiem.

Que has hecho esta semana?


Esta semana ha sido realmente emocionante. He tenido 4 exámenes en escuela así que me he estado preparando para ellos mucho. Todos han sido agradecidamente fáciles. Solamente el examen de la química ha sido difícil.
Después de escuela me he encontrado a mi novia cada día excepto lunes y miércoles. El viernes he estado a un disco con ella. Su prima ha organizado una fiesta de cumpleaños. La fiesta ha estado aburrido porque nos hemos ido a la una de la mañana. He transportado mi novia a su piso y me he acostado.
El lunes por la tarde he ido a la piscina y He estado nadando por dos horas. No había mucha gente en él. Me gusta nadar mucho.
El miércoles por la tarde he ido a mi sótano para preparar mi bici para la temporada. Sé que es fría ahora pero he deseado sé que tengo comprar. Lo he limpiado y he comprobado el equipamiento.
El sábado me he despertado a las diez de la mañana y he ido a un partido del voleibol. Nafta Piła ha ganado con Bielsko Biała. El partido ha sido muy interesante. Nafta ahora es el líder de la liga.
El domingo me he despertado a las nueve de la mañana y he estado en una paseo con mi familia. Ha hecho fría pero he gustabalo . En la tarde he escrito mi redacción para la clase de Español.
Esta semana ha sido realmente emocionante. He tenido 4 exámenes en "la" escuela así que me "los" he estado preparando (para ellos) mucho. Todos han sido agradecidamente fáciles. Solamente el examen de (la) química ha sido difícil.
Después de "la" escuela me he encontrado a mi novia cada día excepto "los" lunes y "los" miércoles. El viernes he estado (a) "en" un disco con ella. Su prima ha organizado una fiesta de cumpleaños. La fiesta ha (estado) "sido aburrida" porque nos hemos ido a la una de la mañana. He (transportado) "llevado a" mi novia a su piso y me he acostado.
El lunes por la tarde he ido a la piscina y He estado nadando (por) "durante" dos horas. No había mucha gente en (él) "ella". Me gusta (nadar mucho) "mucho nadar".
El miércoles por la tarde he ido a mi sótano para preparar mi bici para la temporada. Sé que es fría ahora pero he deseado sé que tengo comprar(nie rozumiem to zdanie). Lo he limpiado y he comprobado el equipamiento.
El sábado me he despertado a las diez de la mañana y he ido a un partido (del) "de" voleibol. Nafta Piła ha ganado (con) "a" Bielsko Biała. El partido ha sido muy interesante. Nafta ahora es el líder de la liga.
El domingo me he despertado a las nueve de la mañana y he (estado en una) "dado un" paseo con mi familia. Ha hecho (fría) frío pero (he gustabalo) "me ha gustado" . (En) "Durante" la tarde he escrito mi redacción para la clase de Español.

W ogolnie bardzo dobrze napisano. Tylko malo bledow. Mam nadzieje ze satysfakcjonuje Cie to co napisalem...
Pozdrawiam.
Dziekuje bardzo za pomoc i rowniez pozdrawiam!
wcale nie jest tak dobrze...
po pierwsze: "el lunes", "el miércoles", etc. - po tym wymagane jest u|ycie indefinido, pp jest nestety bledem...
i nie mówi sie po hiszp. "un disco" bo to jest "plyta", tylko "una discoteca".
to chyba najwazniejsze zarzuty
pozdrowienia
misteriosa, mam tylko jeden blad, poprawnie: "una disco" a nie "un disco" discoteca, disco to jest rodzaj zenski, to byla literowka ;-) W ogole w Hiszpanii my mowimy disco a nie discoteca, ale tez mozesz mowic discoteca :-)

Co do dni tygodnia, to nie zrozumialem za dobrze co chcesz powiedziec. Moglabys wytlumaczyc mi to po hiszpansku? Bylbym bardzo wdzieczny.

Pozdrawiam,
Nie ma za co!!!! :-)
No cóż misteriosa. chyba sie ciut ośmieszyłaś (wiem, że to za ostre słowo, ale nie mogłam znaleźć innego). Bo tak się składa, że David jest prawdziwym Hiszpanem i po polsku mówi tylko trochę :). No więc taaaak...
No co do ośmieszenia to jeszcze daleko ,co do znajomości hiszpańskiego przez hiszpanów to różnie to bywa (jak z polskim wśród polaków ) np.dla mnie to zdanie (cytuję z pamięci) "he encotrado a mi novia despues de la escuela cada dia excepto los lunes y los miercoles " brzmi co najmniej dziwacznie bo ja bym powiedział "encuento a mi novia despues de la escula cada dia excepto los lunes y los miercoles " .
Co do indefinido masz tochę racji : este lunes he visto a Mario .
El lunes vi a Mario .
Ale znając hiszpańską giętkość językową może do się powiedzieć inaczej .
Saludos
1) powiedzialam "ciut osmieszylas"
2) powiedzialm ze to za ostre slowo
3) kurcze jaki ja mam dzisiaj zly humor :/
dobrze, ze nie jest to tylko moje zdanie na temat uzycia czasow przeszlych...
jasne, gietkosc jezykowa zauwazalna jest nie tylko w hiszpanskim (np. forma "poszlem", ktora byla zawsze bledem chyba niedlugo zacznie funkcjonowac jako dopuszczalna). coz, chcialam tylko pomoc. a tak sie sklada, ze robilam ten sam blad i w hiszpanii nauczyciele czesto mnie poprawiali, ze nie mozna mowic "el lunes he visto" dlatego, ze funkcjonuje to podobnie jak "ayer" czy "anteayer". wydaje mi sie, ze to forum jest miedzy innymi po to zeby ktos mogl sie czegos nauczyc. a lepiej uczyc sie od razu poprawnych form i uzycia, takie moje zdanie...
coz, niektore osoby traktuja to forum troszke inaczej i zabieraja glos nie majac nic konstruktywnego do powiedzenia ale takie ich prawo...
do Davida Hiszpana: przyczepilam sie tego "un disco" dlatego, ze jest to nasz (tzn. Polakow) typowy blad. ale skoro to literowka, to zwracam honor.
Pretérito perfecto normalmente sirve para descibir acciones pasadas en un periodo de tiempo no terminado. me parece que "el lunes" es algo terminado ya, pues sería mejor poner aquí verbos en pretérito indefinido ?no te parece? Además, en algunos lugares de España e Hispanoamérica el uso del pretérito perfecto está restringido. mi intención no es criticarte, ya sabes, como todo el mundo tengo problemas con el uso de los pasados:) Cuídate y !buen viaje a Polonia!
hasta luego
hola misteriosa, estoy de acuerdo contigo
saludos
Hola Misteriosa!!

Jeje...bueno, menuda se ha formado...Tranquila, no me siento criticado :-) ademas, tienes razon...de hecho, todo el relato deberia haberse realizado con el preterito indefinido , pues se refiere a acciones que sucedieron hace tiempo, pero si no entendi mal, creo que el objetivo de la redaccion era ese, el uso del preterito perfecto, apesar de que algunas frases estan muy forzadas y yo intente suavizarlo un poco :))
Dos cosas mas:
1)No es el preterito perfecto sino el imperfecto el que sirve para describir acciones pasadas en un periodo de tiempo no terminado (p.ej: bebia, cantaba,...)
2)No entendi muy bien lo de la restriccion del pretérito perfecto en algunas partes de España e Hispanoamérica....

Muchas gracias por tus deseos...yo tambien espero disfrutar mucho alli y sobre todo que mis futuros alumnos no me hagan preguntas tan dificiles como las que me encuentro en este forum :))))....zartuje :-)

Pozdrawiam
Paulux, tienes razon, yo tambien habria dicho "encuento a mi novia despues de la escula cada dia excepto los lunes y los miercoles" y " El lunes vi a Mario" pero te digo lo mismo que le he dicho ya a Misteriosa, el objetivo de la redaccion era escribirla con el uso del preterito perfecto :-)

Pozdrawiam
Hola , David !!!!
Lo siento muchisimo pero creo que te equivocas :
1)El Preterito Perfecto sirve para describir acciones terminadas en el tiempo pasado conectado con presente (el presente ampliado ) , lo que permanece en tiempo actual es su resultado ; hay el caso especial de pasado emocional pero esto no viene al cuento (verbigracia: Mi padre ha muerto hace tres anos ,o sea , esta muerto desde hace tres anos)
2)El Preterito Imperfecto sirve para describir acciones en su transcurso sin decir nada si ha llegado a su final o no (esto se llama :presente del pasado ).
Todos estos datos se basan en libro de Concha Moreno y Martina Tuts "Curso de perfecionamiento " leccion nr 2 "Los Pasados".
Joder ,vaya filologo carperovetonico me he hecho , lo que con mucha tristeza te comunico . :-)
Hola Paulux!!

Me alegra saber que hay polacos (doy por hecho que lo eres aunque tal vez me equivoque jeje) que profundizan en el estudio del español...yo no aspiro a ser filologo pero conozco bastante mi lengua, modestia aparte :-) De hecho, no se todavia donde radica mi equivocacion, pues lo que tu dices solo completa lo que yo dije, no lo corrige...de todas formas yo si te hare dos correcciones, con tu permiso:
1) No conozco el libro de Concha Moreno y Martina Tuts, solo se lo que me enseñaron en la escuela y te puedo decir que nunca oiras a un español decir "Mi padre ha muerto hace tres años" sino "Mi padre murio hace tres años", pues es un hecho que sucedio hace ya tiempo. Tu mismo has dicho que el Preterito Perfecto sirve para describir acciones terminadas en el tiempo pasado conectado con presente ( de ahi la inmediatez). Fijate, si te digo "He acabado mis deberes", ¿tu cuando piensas que los he acabado? ¿ahora, ayer o hace tres años??

2) Se dice "carpetovetonico" y no "carperovetonico", aunque supongo que el error se debe a un fallo al escribir :-)

Espero con impaciencia tu respuesta :-) Es agradable hablar con alguien que tiene tantos conocimientos de la lengua y quien sabe, si puedo aprender algo nuevo, pues uno nunca llega a saberlo todo :)))

Pozdrawiam
Hola , David !!!!
Lo de filologo( CARPETOVETÓNICO -asi esta bien , creo ) no lo tomes en serio , de la misma manera soy especialista en relojes suizos y perros franceses . Como soy muy cabezon , voy a insistir en lo dicho , si se puede decir : "Mi padre ha muerto hace tres anos ". Es una funcion muy especial de este tiempo , es un pasado emocional y no lo invente sino lei en el libro , ya mencioncdo anteriormente .Lo de inmediatez estoy completamente de acuerdo contigo ( Acabo de fregar los cacharros y todavia no se han secado ) .
Ademas hay algunos valores mas ; y aqui no creo que haya algun problemilla , me refiero a sus valores :
1) el pasado en que nos encontramos (Esta manana he escrito a David)
2) la informacion intemporal ( Has estado en Polonia?)
Hay otro caso que si esta vez viene al cuento , si los espanoles utilizan el preterito perfecto en su valor de un pasado emocional .La discusion que mantenemos me recuerda una discusion con una amiga mia (Maria Dolores o sea Loli ) yo insisti en utilizar
la palabra "hurtar " (exactamente la forma pronominal "hurtarse") en sentido no conocido por muchos espanoles , en sentido de "esconderse"y ella decia que tal sentido en esta palabra no existia, menos mal que cedio ante la presencia de explicacion con este sentido en el diccionario.Lo de tu tono dubitativo que si se trata de un polaco en mi caso , si senor , te lo juro que lo soy y por eso se algunas cosas de la lengua castellana en las que un espanol no piensa porque no tiene esa necesitad , lo mismo me pasa a mi con mi lengua materna, veo algunos programas de la tele (prof.Bralczyk) y ,a menudo, me quedo boquiabierto porque se trata de cosas de las que ni se mucho y ni me imagino que existen.A pesar de leer mucho sobre el tema de utilizacion de la coma en polaco no se nada de este tema ( en espanol aún menos ), por eso las uso segun me da la gana.

Saludos

El muy cabezon Paulux
Oye David tío,tu no eres español,venga ya!
las chavalas polacas se vuelven locas cuando les escribe un español.Se piensan que todos son como Banderas.
Hola Paulux!!

Todavia no me has dicho en que me equivoque :-) Seguire esperando jeje. Te agradezco que sigas completando la informacion sobre el uso del preterito perfecto, creo que nos ayudara a todos :-) pero no pretendas hacer de la excepcion la regla general pues confundiras a la gente que esta aprendiendo español. Yo no dije que no se pueda decir "Mi padre ha muerto hace tres años" sino que es mas correcto decir "Mi padre murio hace tres años" y creo que en eso estaras de acuerdo. En cuanto a lo de "hurtar", que quieres que te diga, tu amiga, a pesar de ser española, no conocia ese otro significado de la palabra hurtar pues utilizarlo en el sentido que pretendes resulta un arcaismo, no se usa esa palabra con el significado que pretendes en la actualidad. Te puedo poner un ejemplo mas claro, p.e. "platicar" muy utilizado en Sudamerica y que significa "conversar". Para nosotros los españoles "platicar" es un arcaismo, se decia en España en tiempos de Cervantes, no digo que no puedas utilizarla aqui pero si quieres hablar como en la España del siglo XVI, adelante :))

Pozdrawiam.
Tienes razon, soy "polaco" pues naci en Barcelona :))) En cuanto a lo de Banderas, takze zgadzam sie, se piensan que todos somos morenos con ojos oscuros...pero supongo que tambien en España en general creemos que en Polonia sois todos rubios con ojos azules, asi que....tendremos que conocernos mejor y dejarnos de topicooooossss!!!! :)))
todos estamos observando este debate. es verdad que así se aprende muuuchas cosas nuevas.
saludos
Hola , David!!!!
Vaya , a ver si montamos la de Dios es Cristo, porque de momento nos mantenemos firmes en nuestras posturas .Otra vez preguntas en que te has equievocado pues alli va :
1)No es el preterito perfecto sino el imperfecto el que sirve para describir ACCIONES PASADAS en un periodo de tiempo no terminado (p.ej: bebia, cantaba,...)- no se si lo reconoces , pero son tus palabras a pie de la letra , ahora me veo obligado escribir lo que dicen mis libros sobre este tema ;la fuente es la misma que antes , o sea , „Curso de perfeccionamieto”Concha Moreno y Martina Tuts , pagina 17 :
PRETERITO IMPERFECTO :
Es el presente del pasado .Presenta la accion en su transcurso , ocurriendo .No nos dice si la accion ha llegado o no a su final.
No se pero las palabras del libro no me hacen juego con las tuyas .
Lo de confundir a la gente usando asi Preterito Perfecto , no lo creo , pero lo averugue en otro libro que tengo y fijate que raro : otra vez la misma frase sin decir nada sobre el tema de la correcion o no de esta oracion („Gramatica didactica de la lengua espanola” de Leonardo Gomez Torrego ), mas, ni siquiera dice cual es mas correcta , solamente dice que la relacion con el ahora puede ser psicologica .
Subrayo ,dejo aparte la frecuencia con la que la utilizan los espanoles.Lo de „huratarse” no creo que en sentido de „esconderse”sea arcaismo ; porque preguntaras , en „Diccionario de uso del espanol actual „edicion del ano 2000 hay tres expicaciones de aquella palabra , una es „apartar , esconder o desviar de lo que se considera molesto o peligroso :Hurto su cuerpo de las miradas de la gente.Se hurto tras la cortina para no ser visto .”y no se dice que sea un arcaismo como por ejemplo ocurre con la palabra „otrora” que se encuentra en este diccionario con el signo de ser un arcaismo pero, imaginate,la oi , oi esta palabra en un programa de TVE y fue utilizada en un contexto turistico con referencia al pasado,lo digo de memoria , mas o menos : „Otrora por esas carreteras pasaban los peregrinos”.Asi podemos decir que sentido de la palabra arcaismo es bastante amplio. Bien, si quieres confirmar mi explicacion de esta dichosa palabra – „hurtar”
http://buscon.rae.es/diccionario/cabecera.htm
Tengo una pregunta : el rapero „Polaco” tiene algo que ver con Polonia o es un catalan , o sea un” polaco” como yo.

Maeso (como lo diria Cervantes) de Cabezonadas, especialista en perros franceses y relojes suizos - Paulux.
Ay señor que paciencia...cabezon dices? seguro que no eres de Teruel?? :)))
Vamos a ver...me remarcas en mayusculas lo de acciones pasadas, quieres decir que el preterito imperfecto no es un tiempo de pasado???? porque si es asi, apaga y vamonos....y si no es de pasado, de que es??? de presente??? Tu dices "Es el presente del pasado .Presenta la accion en su transcurso , ocurriendo" Me estas diciendo entonces que el preterito (es decir, dícese de lo que ya ha pasado o sucedió, según el diccionario) imperfecto es un tiempo de presente??? Porque entonces a mi me engañaron en la escuela :)))
El preterito imperfecto se refiere a acciones PASADAS pero no sabemos si fueron acabadas o no, pero PA-SA-DAS. Te lo puedo decir mas alto pero no mas claro. Macho, yo no se si estas de coña o es simplemente porque te aburres y te gusta llevar la contraria a la gente. Ahora ya entiendo a tu amiga Loli, al final la pobre se cansó de ti y te dió la razón :-).
En cuanto a lo de "hurtar" u "otrora", ya te dije que puedes hablar como te de la gana, si quieres ser pedante, alla tu pero deja ya de dar por saco tio. Esas palabras se utilizan en el lenguaje literario, no en el coloquial. Tu crees que en España se dice "me hurto" en vez de "me escondo", o "platico" en vez de "converso o hablo"??? Tio, se ya un poco serio y no confundas a la gente.
Como se que vas a seguir en tus trece, ya sea porque te gusta cabrear a la gente o porque te crees que ocupas un puesto en la Real Academia de la Lengua, no me despido hasta la proxima, puedes escribir lo que quieras porque yo zanjo aqui el tema. Espero que en las demas facetas de la vida no seas tan cabezon, porque sino, pobrecita tu novia o mujer :-)

Se despide David, no aficionado a los relojes suizos ni a los perros franceses :-)

Pozdrawiam
por cierto, no se quien es ese tal "Polaco" pues no me va el rap....
Hola David!!!
Porque te rindes ?Asi me dejas solo en el campo de batalla gramatical .Yo tambien daria por zanjada la cuestion , pero (si, hay peros que valen ) :
1) NO ESCRIBAS que escribi algo que no he escrito ,ni tampoco he dicho – yo solamente digo que Preterito Imperfecto se refiere a tiempo pasado pero no a accion pasada (compara :
„El chaval moria de hambre” y „El chaval murio de hambre” ) , dime si en primer caso puede morirse el pobre hasta hoy , porque lo que yo sepa si y fijate las dos oraciones se refieren a pasado pero solamente una dice claramente algo sobre el final de accion de verbo , no se pero para mi hay diferencia entre tiempo pasado y accion de cuyo final no se nada frente a tiempo pasado y accion pasada.
2) Lo de „otrora „ , macho sabes leer ,eso seguro, pero no lo entiendes , utilice esa palabra como ejemplo de arcaismo ( para que lo sepas a veces se utiliza palabras aracaicas en un contexto adecuado , claro , para dar mas color a texto , oracion etc. y si quieres puedo averiguar como se llama este tipo de la construccion )
3) Lo de „platicar” ni sabia que existiese tal palabra pero si ,ya, la utilizaste ,comprobe y mira en espanol peninsular es un pelin anticuada pero en espanol meridional (no hay espanol sur americano ) claro si se la usa pero con la significacion de „contar” y no como sinonimo de „coversar”
4 ) Lo de „hurtarse” , joder , a ver donde yo he dicho que es de uso frecuente (en sentido de „esconderse”) solamente digo que tambien tiene ese significado.
Dices que solamente repites lo que te ensenaron en la escuela y yo te creo , y tengo fe que tu escuela no fue Academia Smorgońska porque en ese caso cedo y tomo las de Villadiego.Lo de otorgar el sillon en RAE me gusta esta idea , a ver si empiezo a dar les la lata y senores querran pasar el resto de sus vidas tranquilamente y morirse en paz y por este motivo me conceden el sillon de letra „b” mayuscula ( de burro).
Yo en mi estudio del espanol tengo que basarme en fuentes fiables y con mucho respeto a tu persona , tu no lo eres asi de sencillo , no lo tomes a mal .Recuerda ,ademas , que soy polaco y a veces mi espanol es extrano o artificial hasta irrisorio pero intento que sea correcto porque en el uso de este no puedo permitir me a hacer lo que se puede permitir un espanol , como tu.
Te gustan adivinanzas; alli van dos:
1) Cual es el origen de la palabra „mogollon”?
2) Que ensenaron en Akademia Smorgońska y a quien?(pocos polacos lo sabe )

Maeso de Cabezonadas , Solteron empedernido , acerrimo Defensor de las libertades viriles el Ultimo Caballero afecto a decir lo que le sale de los huevo , especialista en perros franceses y relojes suizos – suyo afectisimo , Paulux.
Escribeme (si quieres ) : [email]
Tranquilo, no me lo tomo a mal. Al final reconoces implicitamente lo que yo escribi muchas lineas antes (repasa la lectura y te daras cuenta, si eres capaz de ello) pero bueno, tu sigue dandole a lo mismo. Creo que se debe a un exceso de porros, macho.
Me alegra no ser fuente fiable para ti, pues me estarias llamando pedante, algo que para ti es un arte pero para mi un insulto...como dicen en mi tierra, haztelo mirar.
Ya que intentas que tu español sea correcto te voy a dar un par de consejos:
1) procura no separar el pronombre del verbo :-) No se escribe "permitir me" o "dar les" sino "permitirme" o "darles".
2) No se dice "alli van dos" sino "ahi van dos" . Tambien es incorrecto "porque lo que yo sepa". O dices "porque que yo sepa" o " por lo que yo se". Y tambien es incorrecto decir "si se la usa"; se dice "si se usa".
En cuanto al resto del texto, a veces te faltan los articulos ("color a texto") y otras veces te sobran ("tipo de la construccion"), pero bueno, con el tiempo iras aprendiendo. Hay mas errores gramaticales pero yo creo que ya te he señalado los mas importantes.
Acaso todo esto no venia en tus libros? :-) aunque como fuente no fiable que soy, puedes no seguir el consejo :-)

Cuando domines un poco mas el español, hablamos, hasta entonces sé un poco mas modesto, menos pedante y al tajo....

Pozdrawiam.
ups, to sie porobilo przez tydzien... a tak niewinnie sie zaczelo. od tematu „czy moze mi ktos sprawdzic”. tylko niech nikogo ten temat nie zmyli, bo tu potyczka (slowna) jak sie patrzy!
Paulux, chcesz czy nie, jestes moim idolem. tak trzymaj! i trzymaj sie cieplo gdziekolwiek jestes.
pozdrowienia dla specjalistow=)
Hola , David!!!
Gracias por corregir mis errores , pero (joder, otra vez esos peros ):
1)Dices que lea lo que escribiste sobre el tema de Preterito Imperfecto ,leo , leo y leo pero no veo , dime donde has escrito „tiempo pasado , accion no pasada , porque no sabemos nada de su finalizacion”(tu dices que son acciones pasadas de cuyo final no sabemos nada)perdona me usted otra vez pero para mi no es lo mismo o sea no te doy en este caso la razon(lo de porros –hace anos que no los fumo ,tampoco fumo baco, lo deje ).
2)Lo de escribir infinitivo con el pronombre se me olvido o sea tienes razon ,me equivoque ; es raro porque conozco bien esta regla hasta la conozco con el infinitivo compuesto , fijate que genio soy.
3) Lo de „ahi van dos” tambien tienes razon(sera genio , el catalan) y la culpa es mia (mea culpa , mea maxima culpa)porque conozco esta frase y nunca estoy seguro de adverbio pero por perezoso que soy no mire en ningun libro (tienes que ser muy presumido si crees que te escribo con libro sobre mis rodillas, lo hago de carrerilla y por eso me sale ,lo que sale-mira abajo).
4) Lo de „porque que yo sepa”lo he escrito y comprobare (creo que aqui se trata de „que „con tilde diacritica , si no corrige me porque es bastante importante),simplemente lo recuerdo asi y a lo mejor lo recuerdo mal ;pura vida, a veces se recuerda cosas mal.Tambien pude aprender esta frase de un espanol (si hasta en la tele dicen primer edil- por ejemplo).
5)Lo de esta frase cuyo sentido es ahora inalcanzable para mi (si se la usa )aqui en fervor de la lucha gramatical escribi una tonteria , debi haberte escrito (la palabra „claro” hay que quitarla tambien) „si , se la usan”(el „si” con acento o sea afirmativo) y asi creo que queda bien.
6)Lo de ausencia o superavit de los articulos, la explicacion de ese fenomeno gramatical en los libros no explica mucho, mas en casos de uso de articulo en singular todos los libros hablan de este tema de manera , como decirlo para que lo entiendas y no se senales con el dedo , diciendo mal hecho,muy intransparente .Pero veo que tu sigues los pasos de los escritores de los libros , dices algo pero no lo explicas .
7)Lo de enorgullecerte de tus conocimientos de espanol , como casi todos los espanoles sabes de ese tema no mucho , solamente te basas en tu conocimiento de espanol como lengua materna; para que lo entiendas,dices :yo digo asi y solo eso es correcto lo que yo digo porque yo soy espanol y se mejor; no pretendo ser tu profesor ni tampoco corregirte ni tampoco digo que se todo pero tengo modestia y por lo menos intento mejorar mi espanol de formas muy distintas hasta esribiendo a ti , porque en mi tierra se dice:hasta el mas tonto tiene su razon.
Ni tampoco sabes cuanto tajo me costo lo que se de espanol , ojala algun dia hablases polaco como yo hablo espanol , soy autodidacta y estoy orgulloso de esto , tengo confirmaciones de mi conocimiento (superior)de espanol otorgada por Instituto Cervantes , lo de escribir no se me da muy bien pero correspondo con un senor , profesor de la lengua espanola en una universidad mejicana y fijate casi todo lo que escribo el entiende y en eso se trata en conocimiento de lengua , la posibilidad de entedernos.
No quieres escribir es tu eleccion, yo no voy a llorar por esto tampoco no me impide a dormir.

Maeso de Cabezonadas , Solteron empedernido , acerrimo Defensor de las libertades viriles el Ultimo Caballero afecto a decir lo que le sale de los huevo sin tener en cuenta lo politicamente correcto , especialista en perros franceses y relojes suizos , el Buscador del extracto linguistico - Paulux.
Chico, la diferencia esta en que por mucho polaco que yo sepa algun dia de estos, no iré dando lecciones de polaco a los propios polacos, ahi esta mi modestia. En cambio tu falsa modestia que pretendes aparentar reside en que intencionadamente quieres darme clases de español por el simple hecho de que tienes un titulito del Instituto Cervantes, asi que te digo (y ahora si que seré poco modesto) aparte de estudiar desde el dia que naci mi idioma materno, como tu dices, tengo estudios superiores, lo que me hace tener un plus de conocimiento de mi propio idioma que el que puedas tener tu algun dia. Pero que esto no te desanime, yo no pretendo dar lecciones a nadie. Te dije desde el principio que puedes hablar como quieras, siempre que seas entendido. Nada mas. No te lo tomes a mal, solo pretendia ayudarte. Yo simplemente sigo la doctrina establecida por la RAE, tu acudes a determinados autores que exponen su propia opinion minoritaria, simplemente (ya me diras que es eso de "Presente de pasado", aun mis compañeros cuando se lo comenté se estan riendo...) Yo prefiero seguir a la RAE, tu haz lo que quieras, pero no confundas a otros paisanos tuyos que quieren aprender bien el español( y no decir "Mi padre ha muerto hace tres años", porque como digan eso en España, se van a reir de ellos...)
Solo una cosa mas. Ayudarte no es falta de modestia. Solo ayudarte. Me alegra saber que admites los errores y no planteas nuevas discusiones gramaticales, que era lo que mas temia :)))) Creo que me hubiese pegado un tiro en la sien :)) Veo que no entendiste una de mis correcciones. Tal vez no fui claro o a ti te faltan luces jeje. Tal vez se deba a la primera causa, verdad? :-) No se dice "si, se la usan" se dice "si, se usan". Sobra el "la". No tiene nada que ver con el claro ni con las comas, como parece que das a entender. Espero que te haya quedado claro. Cualquier otra duda que tengas puedes consultarmela, a pesar de ser fuente poco fiable :)))

Pozdrawiam.
Hola ,David!!!
Dices que os estais riendo de „mis „palabras y eso me parece muy bien porque la risa es muy buena para la salud y para refrescar la mente ,especialemente si se la tiene ofuscada por la grifa.Pero(Dios mio,otra vez) como dijo alguien: de quien os estais riendo , de vosotros os estais riendo y porque preguntaras , luego lo explico.Dices que has recibido la educacion universitaria y eso tambien me parece muy bien , aunque si oigo las palabras como las tuyas , las de recibir educacion universitaria , siempre recuerdo unas palabras (y no las tomes a mal) ,creo que de Socrates :”No hay nada peor que un tonto bien educado”.(no me refiero a ti)
1) Lo de vuestra risa de „presente de pasado”estas palabras los copie de un libro de Concha Moreno (dijiste algo de su opinion minoritaria) , profesora de filologia espaniola en la Univesidad de Antonio Nebrija , colaboradora de Instituto Cervantes en ensenanza de profesores de ELE (espanol como lengua extranjera ) , lo de pasado emocional (una de las funciones de Preterito Perfecto)de mencionado libro y de libro „Gramatica didactica del espanol”de Leonardo Gomez Torrego (tiene que ser algun filologo bastante conocido porque Instituto Cervantes tiene en su biblioteca un monton de sus libros),y ahora quiero que lo leas muy atentamente .Dices que eso provoca tu risa , que se van a reir de nosotros si hablamos asi , que yo con mis opiniones cofundo a la gente entonces dime :porque estos libros los recmienda Instituto Cervantes para aprender el espanol ?Porque, yo que aprendi mucho de estos libros ,consegui el diploma superior de DELE (anteriormente escribi lo de diploma para senalarte que mis conocimientos que provocaron tu risa bastaron para obtener ese diploma – lo escribi con ese fin y no para vanagloriarse ) ?Si lo puedes explicar de forma clara quedare muy satisfecho.Lo de comentarlo y reirse es bastante repugnante para mi que vas por alli y lo cuentas todo a tus embolilliados amigos en vez de comprobar mis palabras en algun libro .
2) Lo de seguir la doctrina de RAE , dime que dice esa doctrina en caso de uso de ejemplos sin conocer bien lo que significan (me refiero a la palabra „platicar”),lo mismo puedo decir de la palabra „hurtar”solamente escribes de su denotacion pero yo tambien de su connotacion que provoca tu risa .Para seguir las normas de significacion de palabras te recomiendo diccionario oficial de RAE (http://buscon.rae.es/diccionario/cabecera.htm)
3) Lo de lecciones ,macho yo no escribo David El Espanol , tienes que saber que por simple hecho de ser espanol ya eres una autoridad y mucha gente piensa asi „si el dice que son tonterias a lo mejor en estos libros mienten”(son libros muy populares en Polonia)entonces te pido humildemente envia tus palabras a susodichos senores diciendo lo mismo que a mi y a ver que te diran de tus conocimientos de tu idioma materno y de tanto estudiar , y a ver quien confunde mas a la gente: Paulux que es un pelin sabelotodo pero que sabe usar los libros desde los cuales saca mucha parte de sus conocimiento de la lengua cervantina o David el Espanol que dice que teorias de esos libros povocan su risa (como si hubiera publicado algo sobre ese tema !!!; si has publicado algo dime , a mi tambien me gusta reirme).
4) Gracias por corregirme , puedo decir „la usan”?-asi me suena mejor, hasta hoy no capto lo de faltar articulo en „colores a texto”(era asi , no )es que me refiero a todos los textos sin diferenciar si tienen arcaismo o no , o no lo capto por no tener la educacion adecuada :-),el segundo caso de „tipo de construccion”si, lo entiendo ,gracias.El tema de los articulos para mi es uno de los mas dificiles obstaculos en la lengua espanola , solamente lo puedo comparar con uso de subjuntivo en casos como „me alegro que hayas venido”.No sabes si en espanol existe una lista de verbos tipo :
Jaime asusto a Maria.La asusto.
A Maria le asusta la vida.
Porque en mis risibles libros solamente se dice de existencia de esos verbos sin especificar ,por lo menos, algunos.
El Barrendero (sin ninguna educacion)especilista en muchas cosas-Paulux

Hola ,David!!!
Dices que os estais riendo de „mis „palabras y eso me parece muy bien porque la risa es muy buena para la salud y para refrescar la mente ,especialemente si se la tiene ofuscada por la grifa.Pero(Dios mio,otra vez) como dijo alguien: de quien os estais riendo , de vosotros os estais riendo y porque preguntaras , luego lo explico.Dices que has recibido la educacion universitaria y eso tambien me parece muy bien , aunque si oigo las palabras como las tuyas , las de recibir educacion universitaria , siempre recuerdo unas palabras (y no las tomes a mal) ,creo que de Socrates :”No hay nada peor que un tonto bien educado”.(no me refiero a ti)
1) Lo de vuestra risa de „presente de pasado”estas palabras los copie de un libro de Concha Moreno (dijiste algo de su opinion minoritaria) , profesora de filologia espaniola en la Univesidad de Antonio Nebrija , colaboradora de Instituto Cervantes en ensenanza de profesores de ELE (espanol como lengua extranjera ) , lo de pasado emocional (una de las funciones de Preterito Perfecto)de mencionado libro y de libro „Gramatica didactica del espanol”de Leonardo Gomez Torrego (tiene que ser algun filologo bastante conocido porque Instituto Cervantes tiene en su biblioteca un monton de sus libros),y ahora quiero que lo leas muy atentamente .Dices que eso provoca tu risa , que se van a reir de nosotros si hablamos asi , que yo con mis opiniones cofundo a la gente entonces dime :porque estos libros los recmienda Instituto Cervantes para aprender el espanol ?Porque, yo que aprendi mucho de estos libros ,consegui el diploma superior de DELE (anteriormente escribi lo de diploma para senalarte que mis conocimientos que provocaron tu risa bastaron para obtener ese diploma – lo escribi con ese fin y no para vanagloriarse ) ?Si lo puedes explicar de forma clara quedare muy satisfecho.Lo de comentarlo y reirse es bastante repugnante para mi que vas por alli y lo cuentas todo a tus embolilliados amigos en vez de comprobar mis palabras en algun libro .
2) Lo de seguir la doctrina de RAE , dime que dice esa doctrina en caso de uso de ejemplos sin conocer bien lo que significan (me refiero a la palabra „platicar”),lo mismo puedo decir de la palabra „hurtar”solamente escribes de su denotacion pero yo tambien de su connotacion que provoca tu risa .Para seguir las normas de significacion de palabras te recomiendo diccionario oficial de RAE (http://buscon.rae.es/diccionario/cabecera.htm)
3) Lo de lecciones ,macho yo no escribo David El Espanol , tienes que saber que por simple hecho de ser espanol ya eres una autoridad y mucha gente piensa asi „si el dice que son tonterias a lo mejor en estos libros mienten”(son libros muy populares en Polonia)entonces te pido humildemente envia tus palabras a susodichos senores diciendo lo mismo que a mi y a ver que te diran de tus conocimientos de tu idioma materno y de tanto estudiar , y a ver quien confunde mas a la gente: Paulux que es un pelin sabelotodo pero que sabe usar los libros desde los cuales saca mucha parte de sus conocimiento de la lengua cervantina o David el Espanol que dice que teorias de esos libros povocan su risa (como si hubiera publicado algo sobre ese tema !!!; si has publicado algo dime , a mi tambien me gusta reirme).
4) Gracias por corregirme , puedo decir „la usan”?-asi me suena mejor, hasta hoy no capto lo de faltar articulo en „colores a texto”(era asi , no )es que me refiero a todos los textos sin diferenciar si tienen arcaismo o no , o no lo capto por no tener la educacion adecuada ,el segundo caso de „tipo de construccion”si, lo entiendo ,gracias.El tema de los articulos para mi es uno de los mas dificiles obstaculos en la lengua espanola , solamente lo puedo comparar con uso de subjuntivo en casos como „me alegro que hayas venido”.No sabes si en espanol existe una lista de verbos tipo :
Jaime asusto a Maria.La asusto.
A Maria le asusta la vida.
Porque en mis risibles libros solamente se dice de existencia de esos verbos sin especificar ,por lo menos, algunos.
El Barrendero (sin ninguna educacion)especilista en muchas cosas-Paulux
Seguramente lo de Socrates te lo habran dicho muchas veces jeje. Ya veo que el diploma en el Instituto Cervantes se lo dan a cualquiera porque sigues utilizando mal los verbos, los pronombres ( no articulos, como dices en "La asusto", eso es un pronombre, revisa tus libros), articulos,....Con tu ejemplo me preocupa mucho el nivel de español que puedan recibir en tales Institutos, aunque me consolare pensando que lo tuyo es un caso especial de mala preparacion y que normalmente salen de alli bien formados. Despues de las innumerables correcciones que te hice, no me negaras que no es para dudar mucho que tengas tal diploma...o tu mientes o te enseñaron fatal....
Seguramente habra en esa biblioteca mas libros que los que tu citas, pero solo te quedas con los que te interesan o tal vez la biblioteca deberia ser actualizada, no? :)) Aparte de demostrar una gran verborrea mental, confundiendo a los demas, sabes hacer algo mas? Supongo que no. Te sigo recomendando que fumes menos porros que es malo para la salud y que estudies un poquito mas si quieres realmente hablar bien en español.
Pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 57
poprzednia |

« 

Pomoc językowa