situación to zarówno sytuacja, jak i położenie, więc teoretycznie nauczyciel powinien uznac obie wersje.
racja może byc o tyle po jego stronie, że "połozenie pojazdu" brzmi lepiej, niż "sytuacja pojazdu".... ;-)
a "situado del vehiculo" nie może byc, bo "situado" to nie jest rzeczownik (chyba, ze by bylo "vehiculo ESTA situado", albo cos w tym stylu)