PILNIE PROSZE O PRZETLUMACZENIE.

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o tlumaczenie.

"Este es el sueño que compartimos ...
El que queremos cuidar a través de los años ...
El que hablará por nosotros, más que toda palabra ...
El que nos reencontrará a través de cualquier distancia ...
Este es el sueño que compartimos, y se llama Amor."
Para compartir nuestro sueño y nuestra realidad de Amor, los esperamos en ...
Rodzinke nowa zakladamy i w naszych planach juz ja powiekszamy.
Chcac dzieci cala pomiescic gromadke, musimy szybko wybudowac chatke.
Jesli goscie nasi mili chcecie pomóc ja budowac, zamiast szukac, czas marnowac,
wlózcie prezent do koperty, my bedziemy sie radowac.
To jest marzenie które podzielamy/dzielimy
To o co chcemy troszczyc sie przez lata
to co powie nam?,wiecej jak cale slowo
To co nas ponownie znajdzie/spotka pomimo jakiejkolwiek odleglosci
To jest ten sen/marzenie ktore podzielamy i nazywa sie Miłość
Aby podzielac nasze marzenie i nasza rzeczywistosc miłosci,czekamy w ...
OOOOHHHH dziekuje bardzo. A moglabys sprobowac jeszcze przetlumaczyc ten drugi tekst na hiszp. Jestem przeogromnie wdzieczna.
bardzo prosze
ZGROZA... Dosłowność też musi mieć jakiś sens...Nawet jeśli tłumaczy się zaproszenie weselne. Choć mam wrażenie, że tego Hiszpan nie pisał bo niektóre słowa sa dziwaczne i wymagają innego odpowiednika po polsku.
Po wygładzeniu :

"To jest nasze wspólne marzenie
To, które chcemy pielęgnować przez lata
To, które mówi za nas, więcej niż wszystkie słowa
To, które nas zgromadzi choćbyśmy mieli daleko
To jest nasze wspólne marzenie a nazywa się Miłość."
Aby dzielić się naszym marzeniem i urzeczywistnieniem naszej Miłosci, czekamy na Państwo w ...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia