ir a por

Temat przeniesiony do archwium.
co znaczy to zdanie i dlaczego 'a por':
Ir a por hachís. -- coś w rodzaju: handlować haszyszem, zajmować się rozprowadzaniem?
Z tego co znalazłem to wynika, że w Ameryce Płd używa się zwykłego IR POR, a w Hiszpanii jest IR A POR. Wg mnie to będzie po prostu chodziło o to, żeby iść po ten haszysz xd, ale poczekaj na kogoś lepszego!
Już to kiedyś dokładnie wytłumaczyłem :
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/212113
teraz jasne jak słońce ;)
dzięki!

« 

Egzaminy

 »

Pomoc językowa