Czy często używa się tego słowa?

Temat przeniesiony do archwium.
Ponerse a - zaczynać, zacząć,
Mam pytanie czy to słowo jest często używane współcześnie?
Tak ale częściej w sensie "wziąć się do roboty", "zabrać się za gotowanie" itp. w danym momencie. Stąd np. różnica pomiędzy znaczeniem "ponerse a estudiar" i "empezar a estudiar" których użyjemy w innych kontekstach.
edytowany przez argazedon: 24 mar 2017
Hej mam pytanie, jak będzie brzmiało poprawnie zdanie w czasie teraźniejszym.
ad1- Po co tutaj przyszliście.
ad2-Po co tutaj przychodzicie.
I czy poprawnie brzmi to zdanie-De donde venis los dos -z kąd jesteście obaj.
Przede wszystkim aby zdanie było pytaniem, musi mieć pytajnik. Po drugie, uporczywie ignorujesz znaczenie łacińskiego "ad" i moje wielokrotne wyjaśnienia. Po trzecie, wstyd sadzić takie błędy jak te "Kądy" z których ktoś ma być...
Zwracano Ci niejednokrotnie uwagę że popełniasz błędy i sam też się poprawiałeś ! I czy jak zaczynałeś gramatykę to byłeś od razu orzeł ?! Twoja ignorancja i beszczelny sposób traktowania ludzi wynika z twojego 'ego-egoizmu i zarozumialstwa i wogole nie rozumiem jednego,jakim czortem dajesz sie w sprowokować do takiej formy odpowiedzi? Ja grzecznie o coś pytam a tym bardziej że gramatyka nie jest łatwa gdziekolwiek by nie była! Absurd to mało powiedziane w tym przypadku. Tylko pamientaj że to ci robisz wraca ..
Właśnie, absurd. I sam przyznajesz na dodatek, że chciałeś mnie sprowokować tym bezsensownym użyciem "ad"... Jak to świadczy o tobie?
Cóż, takich co atakują gdy im się coś wytknie to już tu widzieliśmy i na każdym forum są.
Ale ja cię "naprawdę " nie chcę prowokować i czy mógłbyś mi objaśnić gdzie popełniam błędy a jest i będzie ich wiele i jeszcze będę popełniam i chodź jestem początkujący mówię bardzo dużo i nie wymądrzam się jak to robił tu kiedyś pewien" latyloznawca hiszpańskiego "Proszę nie odmawiaj mi pomocy ok:) Proszę o wyrozumiałość dla takiego laika jak ja.
Żadnego uczącego się nie ganię za błędy. A niechlujstwo i nasz język ojczysty to już inna sprawa.
Po co tutaj przyszliście? = ¿Para qué [A qué] habéis venido? -> w jakim celu?
jeśli chodzi o powód/dlaczego -> ¿Por qué ...?
jeśli chodzi o przedmiot/ktoś po coś -> ¿(A) por qué ... ?
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/212113
Po co tutaj przychodzicie? = ¿Para qué venís [seguís viniendo] aqui?
¿De dónde venís los dos? = Skąd obaj przyszliście?
Jak ważne są akcenty i pytajniki, a w mowie odpowiadająca im intonacja, widać n.p. tutaj:
¿De dónde soís los dos? = Skąd jesteście obaj?
De donde soís los dos = Stamtąd skąd obaj jesteście
edytowany przez argazedon: 29 mar 2017
Dziękuję naprawdę:) bo to na co mi odpiałeś jest dla mnie istotne i bardzo ważne iż pozwala mi odnaleźć sens tej całej składni.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie