Proszę o sprawdzenie tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć wszystkim, dzisiaj napisałem swój pierwszy tekst po hiszpańsku i byłbym wdzięczny jakby ktoś mógłby rzucić na niego okiem i powiedzieć co zrobiłem źle :)

Holla, Me llamo Paweł, soy de Polonia. Vivo en Łódź, tengo tres hermanos. Ellos se llaman Kuba, Mateusz y Marcin. Trabajo en Rossmann desde dos anos de almacenista. Mi la amiga se llama Wiktoria. Trabaja de dentista en Lodz. Ella es me la prima. Tengo tres los perros: Boni, łatek y Saba. Amaro mis perros. Mis padres se llaman Andrzej y Zosia. Mi Padre trabaja en Alemania con mi hermano-Marcin. Mateusz trabaja de Arquitecto en Alemania, Kuba es Programador en Lodz.

Me levanto todos los días las cuatro y cuatro (4.15) Yo como desayuno, lavo las muealas, visto y voy hacia trabajar. Después (po) del trabajo hago compras en "central" o en "Biedronka" En Casa, tomo el ducha largo i como cena. Escribo con la compañera-Agata. En la Ordenador me gusta ver las peliculas o escrito con mis amigos. A veces Estudio ingleso o Espanol. El noche Yo como cena (kolacja) y Yo vivo dormir a las nueve y veintcinco de la noche (21:25).

I jak go oceniacie? pamiętajcie tylko że to jest mój pierwszy tekst po hiszpańsku więc nie oczekujcie zbyt wiele. Z góry dziękuje za wszelką pomoc.
Jak na poczatki jest o.k. ale trzeba zmienic szyk logiczny bo pisanie o psach przed rodzicami jakos zgrzyta...
Co do gramatyki:
Trabajo en Rossmann desde HACE dos años ...
O przyimku "desde" pisałem w tym watku https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/212648
Mi la amiga se llama - zaimki dzierżawcze zajmują miejsce rodzajników i nigdy nie stoja razem (tak samo po angielsku "my book" a nie "my the book")
Ella es MI me la prima. - jak wyżej
Tengo tres los perros - liczebniki podlegaja tym samym zasadom
Amaro A mis perros ... - odmiana "amar" a poza tym ten czasownik jest zbyt górnolotny w stosunku do psów. Jest zarezerwowany dla ludzi, ojczyzny, itp. Po hiszpańsku mówimy "Quiero mucho a ..." - również o przyjacielach

W drugiej części jest niestety dużo błędów powszechnych dla poczatkujących:

Me levanto todos los días A las ... - Pytamy "¿A qué hora...?" "O której godzinie?"- odpowiadamy "A las ..."
Yo como desayuno - czasownik "desayunar" już znaczy "JEM sniadanie" (kiedyś mówiło sie po polsku "śniadać")
...ME lavo las muealasLOS DIENTES - czas. zwrotny a "muela" to ząb trzonowy
... ME visto .. - czasownik zwrotny (ubieram SIĘ)
y voy haciaA trabajar. - "hacia" używamy gdy mowa o kierunku
... tomo el ducha largoME DUCHO ... - czasownik "ducharse" czyli "brać prysznic"
... como cena Y CENO. - podobnie jak ze sniadaniem, czasownik "cenar"
Escribo con A la MI compañera AMIGA - "escribir con" znaczy "pisać CZYMŚ" np. długopisem [po polsku też piszemy DO kogoś a nie 'z' kimś :-)
natomiast "korespondować z kimś" w sensie również "pisania do siebie nawzajem" przez komunikator to "escribirse" czyli "nos escribimos"
POR la noche...
...Yo vivo dormir - ME ACUESTO - po hiszpańsku "acostarse" to już "kłaśc się/iść spać"
edytowany przez argazedon: 03 maj 2018
Dziekuje bardzo za odpowiedz! Na pewno wezme pod uwage Twoje rady i postaram sie wcielic w zycie. Jeszcze raz dzieki za pomoc ☺

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Sólo en español