¿éste/ése/aquél czy este/ese/aquel?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, moje pytanie może wydawać się głupie, ale wynika ze sprzecznych wiadomości znalezionych w materiałach. Przechodząc do meritum, mam namyśli zaimki wskazujące - konkretnie formy akcentowane, niepoprzedzające rzeczownika. Czy ¿éste/ése/aquél dalej są w użyciu? Tak jak wspomniałam, wątpliwości wynikły z tego, że znalazłam sprzeczne informacje. Mam nadzieję, że je rozwiejecie :)
RAE chcąc iść z duchem czasu, rekomendowała kilka lat temu pisanie zainków wskazujących bez akcentu ale w świetle tego co ostatnio można przeczytać poniosła porażkę. Stało się odwrotnie niż zwykle- Hiszpanie nie chcą az takiego uproszczenia i ciągle wszędzie stosuje się dwie formy. Jedynie "sólo" bez akcentu w miarę się przyjęło. Ale ciągle jest konieczne w razie dwuznaczności np:
Pedro toma café solo (sin compañía)
Pedro toma café sólo (solamente)
W sumie, Gramatyka wydana w 2010 to fiasko a zmiany powodują jedynie coraz większe zidiocenie społeczeństwa w erze sms-ów i wtórnego analfabetyzmu u ludzi, którzy nie znają słowa drukowanego a czytają tylko pełne błędów plotki w portalach społecznościowych....

P.S. Nigdy nie zaczynaj od "witam" - to obcesowe, sugerujące zwierzchność i może być wręcz chamskie. Po polsku witamy się "Cześć/Dzień dobry/Dobry wieczór". Gdy przyjmujemy gości w domu, delegację z zagranicy na lotnisku, itp. to owszem, mozemy powiedzieć "Witam/y"
edytowany przez argazedon: 25 mar 2020
Dziękuję za pomoc
PS Post scriptum bez kropek ;)
Obie formy są używane a ja jestem wierny starej zasadzie, która obowiązuje we wszystkich praktycznie skrótach w języku polskim. Tym bardziej tych pochodzących żywcem z łaciny. Tak samo zresztą z kropkami piszemy po hiszpańsku i we wszystkich mi znanych, choćby z widzenia, językach europejskich.
edytowany przez argazedon: 09 kwi 2020

« 

Pomoc językowa