Hiszpania a Ameryka Południowa

Temat przeniesiony do archwium.
witam po dłuuugiej przerwie.
jakoże interesują mnie różnice w języku hiszpańskim z hiszpanii i ameryki południowej chciałbym zapytać czy ktoś mógłby polecić mi jakąś książkę na ten temat.
pozdrowienia dla starej ekipy ;)
Żyjesz, znaczy się :D
ojj żyję żyję ;) i potrzebuję pomocy :D
Kiedyś zaszedłem do jednej księgarni hiszpańskojęzycznej w Warszawie i były tam liczne książki na temat dialektów, ich porównanie itd. Wszystkie były hiszpańskojęzyczne i dość drogie. Nie kupiłem żadnej, bo albo były za drogie, albo traktowały o nie tych dialektach, które mnie wówczas najbardziej interesowały. Z polskich pozycji nie ma chyba nic. Jest za to Internet, w którym znajduje się ogromna liczba publikacji naukowych (wystarczy użyć Google) oraz wiedza bardziej spopularyzowana na licznych stronach.
Które dialekty Ameryki Pd. Cię interesują? Może coś akurat będę miał :).
w sumie chodzi mi tak bardziej ogólnie ale te najpowszechniejsze dialekty ameryki południowej. niby jest Internet ale chcę zdać się na kogoś kto ma już pojęcie na ten temat i podpowie mi z czego mam skorzystać.
Język w Ameryce Pd. jest wewnętrznie silnie zróżnicowany. Rozumiem, że Ameryka Środkowa i Karaiby Cię nie interesują, tak?
Najprostszym, choć jednocześnie i najgorszym źródłem wiedzy jest choćby hiszpańskojęzyczna Wikipedia, zerknij np. tu:
http://es.wikipedia.org/wiki/Diferencias_de_vocabulario_entre_pa%C3%ADses_hispanohablantes
chodzi mi o coś porządnego a nie coś pokroju wikipedii ;)
Ja myślę, że należy się wspinać od najprostszych źródeł do najbardziej naukowych w takiej właśnie kolejności. Dać Ci linki to publikacji naukowych, z których niewiele co Cię zainteresuje bo będzie zbyt szczegółowe?
Ja czytałem najpierw proste rzeczy i stopniowo coraz bardziej zaawansowane... Natomiast strona, którą podałem nie jest wcale zła.
dawaj i nie marudź ;] wiem czego potrzebuję.
Podaj konkretny obszar Ameryki Południowej, to przestanę marudzić i może coś podeślę...
HombreAmigable - posiadasz może coś odnośnie Wenezueli, Kolumbii i Meksyku?

przepraszam, że się wtrącam : )
>HombreAmigable - posiadasz może coś odnośnie Wenezueli, Kolumbii i
>Meksyku?

Tak, posiadam. Rzecz w tym, że większość ciekawszych materiałów na które natrafiam w Internecie od razu ściągam na dysk, więc zwykle nie mam przygotowanych adresów by dać link. Czasem opracowuję je zbiorczo, tzn. robię kompilację wielu źródeł by mieć np. listę słownictwa itd.
Z Meksykiem będzie słabo, coś tam mam, w Internecie jest tego naprawdę dużo gdyż Meksyk to duży kraj, a np. Amerykanie uczą się licznie właśnie meksykańskiego.
Ja sam natomiast jak wszyscy wiecie to już 1000 razy, posługuję się zasadniczo hiszpańskim z północnej części Ameryki Południowej, nieco Argentyna i Karaiby, więc do tych miejsc będę miał więcej materiałów...

Możecie się śmiać z Wikipedi jako źróła wiedzy, sam przyznaję, że widzę w niej sporo błędów w artykułach na temat języka hiszpańskiego, lecz by się najogólniej zorientować z czym ma się doczynienia, hiszpańskojęzyczna Wikipedia będzie dobra i naprawdę polecam link, który dałem. Potem trzeba coś głębszego oraz oczytać się i osłuchać z dialektem w praktyce.
Na temat niektóych odmian hiszpańskiego ciężko jednak coś znaleźć. Miałem duży problem ze znalezieniem czegoś wiecej o mowie w Ekwadorze poza krótką charakterystyką. Więc po prostu niezwykle cierpliwą ekwadorkę (właściwie to nawet dwie :D) wypytywałem po kolei o słowa, jakich Ona używa i co mi powie o mowie z Ekwadoru, plus wiem to co sam zaobserwowałem z różnych źródeł... Z brzmieniem osłuchać się natomisat jest już łatwo, jest radio, nativi itd.
No więc podaję Ekwadorce ze dwa, trzy synonimy z różnych dialektów jakie znam i pytam się, którego z tych słów używa, zazwyczaj albo wybiera któreś z listy (wybór bywa zaskakujący) lub podaje zupełnie odrębne, obce mi. Co śmieszne jednak co chwilę nie rozumie żadnego z tych kilku słów i nie ma pojęcia o co mi chodzi... Mówię w kilku dialektach (hiszpański, argentyński, kolumbijski) i nadal nie wiem o co chodzi więc mi nie powie, jak to jest w tym Jej dialekcie... :D Jednak nie do końca się rozumieją...
jakby miał ktos podobny problem to podaję tytuły:

'Manual de Língüística Románica' - José Enrique Gargallo Gil
'Nuestra Lengua en Ambos Mundos' - Angel Rosenblat

szkoda, że w polsce są niedostępne. gdyby ktoś miał jakieś namiary to niech da znać ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Szkoły językowe