2 zdania....

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

jak przetlumaczyc na hiszpanski:
"to nie koniec,to dopiero poczatek"
"nie potrafie wytlumaczyc dlaczego,ale czuje,ze jestes...."
Eso no es el fin, es el principio.
No sé explicarte el porqué, pero siento que eres...
dzieki.
a jak bedzie:
"jestes moja druga polowka"
lub
"jestes mi bliska jak nikt do tej pory"
>"jestes moja druga polowka"
eres mi media naranja
No sé explicarte el porqué, pero siento que estás...

 »

Nauka języka