Forum języka hiszpańskiego - najnowsze wpisy

1-100 z 1000
poprzednia |
Coś pokręciłeś. Zaimki są wytłumaczone tutaj: https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/zaimki/dzierzawcze Co do drugiego pytania to bez kontekstu można się jedynie domyślać, że chodziło o hiszpański z niek…
Autor wpisu to ty, moja droga :-) Właściciel tego portalu ponosi koszty jego utrzymania więc to wredne uciekać się do takich numerów aby za darmo reklamować twoją działalność gospodarczą. Nie ty jedna…
Witam, Czy w przypadku takich zdań (albo podobnych): ¿A qué hora nos encontramos?, ¿Qué día es hoy? albo ¿En qué estación del año estamos? ma znaczenie czy na początku użyjemy a qué, qué czy en qué…
Czasami stawia się akcent, by rozdzielić dwie samogłoski. Tak stało się w przypadku słowa día. -> https://www.hiszpanski-hiszpania.pl/akcenty-w-jezyku-hiszpanskim/…
Moja córka (17 lat) chce odbyć kurs języka hiszpańskiego w Hiszpanii. Znalazła stronę internetową (estudia-espana.eu) i wydaje się, że są tam 2 opcje: obóz letni dla dzieci w wieku 13-18 lat lub "…
*NUNCA jest przyslowkiem negacji (adverbio de negación) jak i p. czestotliwosci (adverbio de frecuencia)…
Pierwsze "se" wynika z czasownika zwrotnego "olvidarse" a drugie z zasady że zaimki "le, les" nie mogą występować przed "lo, los, la, las" i są zastępowane prze…
Tak, to zwrot "estar bueno" , powiazany z innymi np. "está como un tren" , "está más bueno/a que el pan" itp. Było troche na ten temat lata temu np. https://hiszpanski.an…
To angielski ale twój błąd myślenia wart wyjasnienia zawsze. Zaimek "her" absolutnie nie znaczy tutaj "aż" To jest konstrukcja "to wait for somebody(someone) to do something&q…
Z ichniejszego na "nasze" : Tened los pies bien clavados en la tierra! Po polsku byłoby np. : Stąpajcie twardo po ziemi/Nie bujajcie w obłokach…
Z translatorskiego "obowiązku" (choć oszpecanie ciała dziarami uważam za głupotę) : Nunca me rendiré No me rendiré nunca Można uzyć mocniejszego słowa, bardziej emfatycznego (coś jak "…
Tytułomania w różnych krajach ma dziwne formy ale "doctor/doctora" jest raczej wszędzie zarezerwowane dla kontekstu medycznego.…
Subjuntivo jest konieczne w zdaniach złożonych okolicznikowych czasu po "antes que, antes de que, mientras, cuando, según" gdy czasownik wyraża czynność przyszłą w stosunku do czynności zdan…
To jedna z konstrukcji bezokolicznika. Czasowniki "oír, ver" tworza zdania z bezokolicznikiem odpowiadajace polskim zdaniom podrzednie złożonym, dopełnieniowym. Dokładnie tak samo tworzy sie…
Un contrato de encargo…
Czy ktoś się orientuje czy po napisaniu matury podstawa hiszpański ponad 90% a rozszerzenie ok 75% jest jakakolwiek szansa na dostanie się na studia? Planuję złożyć papiery na UŚ na kierunek hiszpańsk…
Być lubianym to raczej "caer bien" a "gustar" w odniesieniu do osoby ma kontekst bardziej erotyczny. Odmieniają sie tak samo. Dlaczego "le gusto" a nie "le gusta&quo…
Bedzie tam gdzie następstwo czasów wymaga zamiany. Masz na stronie z gramatyką, którą ci podałem, było też wiele razy na forum, np: https://hiszpanski.ang.pl/forum/nauka-jezyka/259293 https://hiszpans…
Jeśli to wyrażenie odnosi sie do przyszłości, wymaga Subjuntivo. Jest wiele wyrażeń wprowadzających warunek do przyszłości, np. Lo hará a condicion de que le suban el sueldo. Co innego gdy odnosi sie…
Bo to forma zdania z kontekstu. Jedno to imperatyw a drugie zwykła odmiana czasownika. Tak samo jak po polsku np. : "Wiedział, że nigdy nie należy tracić nadziei"…
Dziękuję pięknie! :)…
To jest jedno z zastosowań czasu Futuro Perfecto gdy wyrazamy np. niedowierzanie i jest często odpowiednikiem "chyba" . Futuro Perfecto w swojej podstawowej gramatycznej roli rzadko pojawia …
To albo błąd, chochlik drukarski albo właśnie o to chodzi w tym zadaniu żeby wyłapać błąd spójnika.…
Hola, ¿cómo estás, aaaand that's all I can say or write in Spanish. For now. So sorry. :) I have a question for people living in Warsaw. I'm looking for an English kindergarten, and in my re…
Bardzo Wam dziekuje…
Nie wpisałas swojej wersji.…
Wszystko O.K.…
"Rozdajemy wątpliwości" a dosłownie "Rozdaje się wątpliwości" Czasownik "regalar" znaczy "roz/dawać prezent(y), ofiarować, itp" un regalo = prezent…
Napisałem to co można z tego bełkotu mniej wiecej wywnioskować. Ponieważ brak znaków przestankowych może nie poszedł. Dosłownie byłoby: cześć jeszcze nie idę do super marketu żeby nie myślał on komóre…
Hola, me llamo Mar estaré por 4 años en Poznan y me gustaria conocer a gente para tomar algo y ver la ciudad!…
Dosłownie tak to brzmi ale hiszpańskim odpowiednikiem jest inne powiedzenie: "En boca cerrada no entran moscas" Używa się też cytatu z "Don Quijote" ale bardziej w literaturze, dzi…
Aquí nadie es libre, la gravitación es la prisión.…
Escuchar AL/A LA ... = słuchać kogoś (kto mówi, śpiewa, itp) czyli Escuchar al español = słuchać Hiszpana Escuchar el (idioma) español = słuchać j. hiszpańskiego Drugie OK.…
Hola! Super, że zaczynasz uczyć się tego pięknego języka. Byłoby łatwiej jakbyś mogła uczestniczyć w kursie językowym / lekcjach indywidualnych bo nauczyciel może w każdej chili Cię skorygować i napr…
Zgadzam się z moim poprzednikiem. Jest taka piosenka Rickiego Martina, w której śpiewa ven pa'ca - a tak naprawdę chodzi o ven para aca.…
Czyli to taka gra słów. Zwrot "ser mas bueno que el pan" odnosi sie do dobroci, wielkiego serca, uprzejmości, itp. czyli "Obyście zaznali wiele takiej dobroci" Gdyby użyto "es…
Zachodzi podejrzenie, że to nie Hiszpan pisał. W każdym razie, jeśli chodziło o "pewność siebie" to prawidłowy zwrot brzmi "estar seguro de sí mismo" (no estás seguro de ti mismo) …
Może słyszałaś "me tocó + bezokolicznik"? Np. "me tocó ir al médico" Taki zwrot jest poprawny i oznacza to samo co "tuve que ir al médico". Aczkolwiek kolumbijczycy naduż…
1-100 z 1000
poprzednia |