Forum języka hiszpańskiego - najnowsze wpisy

1-100 z 1000
poprzednia |
Łączenie jako takie nie występuje ale zamienia się np. spójniki "y, o" i rodzajniki żeńskie "una, la" https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/spojnik/spojnik_y https://hiszpanski.ang.…
Różnie to można tłumaczyć. Przede wszystkim napiszmy to poprawnie: Amor, me gustaría tener un tiempo muy junto. Cuando regrese quisiera estar contigo en el mismo lugar. = Kochanie, chcialbym spędzic […
Hej wszystkim! Serdecznie zachęcam do odwiedzania bloga, którego jestem autorem hiszpanskibezcenzury.blogspot.com . Blog jest ciągle rozwijany i jeszcze jest wiele do poprawienia i pracy nad nim, aby …
PCR wazny 72 godziny jest wymagany jesli ktos przylatuje z kraju wysokiego ryzyka Covidowego a takim Polska jest jak narazie.…
Przecież ci tłumaczę, że to słowo jest zrozumiałe jako synonim nazwiska tylko po polsku. W innych językach byłoby bez sensu.…
Bezokolicznik "haber" jest tutaj operatorem konstrukcji zwanej "Infinitivo Perfecto (Infinitivo Compuesto) " a gdy mamy "el" to całośc tworzy rzeczownik odczasownikowy. W…
Skoro zaczynasz dopiero to chyba za wczesnie na tryb Subjuntivo ale ... Różnie się ludzie uczą. Jeśli to ma być "obrażony" w znaczeniu "nadąsany/pogniewany" to wtedy: Espero que n…
To jakaś formuła prawna na koniec wyroku sądowego chyba? Albo umowy? Dosłownie i mniej dosłownie: " aby było wiadome/poświadczone//wpisano do protokołu//aby figurowało (w rejestrach) ..... i dało…
"Przyciągasz to o czym myślisz"…
W tych zdaniach jest "hay" poniewaz mowa o czymś ogólnie- o jakiejś aptece, o mleku jako substancji, itp. Rodzajnik nieokreslony pomija się gdy "hay" odnosi się do rzeczy niepoli…
1. Le preparo a Julia la comida a Julia. = Przygotowuję Julii obiad. (szyk lepszy= co robisz->komu) 2. Le preparo la comida para Julia. = Przygotowuję Panu/Pani obiad dla Julii 3. ¿Preparo a Ju…
Przyimek "al" ma mnóstwo znaczeń zależnie od tego z czym stoi w zdaniu. Tutaj wystepuje w 2 znaczeniach, z bezokolicznikem i z przymiotnikiem ale tłumaczenie nie jest dobre, choć zależnie od…
Generalnie jest tak samo jak w angielskim, gdy mówisz konkretnie o czymś lub porównujesz z czymś to wymaga r. okreslonego Dla porównania: La situacion parece ... -> konkretna sytuacja którą opi…
Z tego co znalazłem, to jest meksykańskie wyrażenie, odpowiednik hiszpańskiego "no jodas" więc nie znaczy "nie przeginaj" lecz wulgarnie "nie pierdol", jesli już. Według…
Witam wszystkich forumowiczów :) Znacie jakieś dobre materiały do nauki tego cudownego języka ? Pozdrawiam :)…
Dziękuję Ci argazedon za to tłumaczenie. Ja słyszałam tylko to "bicho" a nawet " bricho" (ale nie mogłam tego nigdzie znaleźć w słowniku) ale jakoś ten robak nie pasował mi do resz…
Tak, "también" na końcu zdania.…
Jesli to miało byc "güero" to bez kontekstu mniej wiecej "przegrywasz na punkty z blondynem".…
Tak ale to trochę sztuczne. Po polsku też mówisz "przed ósmą" a nie "zanim będzie ósma"…
@argazedon, każdy robi ze swoim ciałem to, co chce ;) Uczę się hiszpańskiego od dwóch miesięcy, lubię ten język, ale zdań nie potrafię budować. Co w tym więc złego, ktoś coś sobie nabazgra na swoim c…
To jest forma bezobowa dopełnienia dalszego, celownika ale gdy domyślnie mówimy o sobie. Po polsku można przetlumaczyć "a uno" (lub "a una" gdy mówi kobieta o sobie bezosobowo) jak…
natychmiast [zaraz/ale już!]…
......siano z łąk, już skoszone [pokoszone], leżało zebrane w stodołach, po dachach których [a po ich dachach] chadzał sobie bocian P.S. jesteś Hiszpanem, który się uczy polskiego?…
Dziękuje. To prawda, w Hiszpanii ludzie mają inny temperament, bardziej ciepły i gościnny i faktycznie może to tak zabrzmieć i kogoś nawet urazić, a ja oczywiście nie z takim zamiarem ;)…
Zaimek "esto" to forma nijaka, służąca do wskazywania rzeczy po raz pierwszy, gdy nie znamy ich rodzaju, itp. Czyli używamy go w sytuacji gdy mówimy np. "To coś to jest ...." W dr…
Całkowicie się zgadzam i przyczepiam się do podziękowań :)…
Napisz rozprawkę na temat "Hay cada vez más adolescentes que deciden hacer deporte de manera profesional. Reflexiona sobre el tema presentando argumentos en pro y en contra" Hace…
Nie dublują sie bo to wymóg gramatyczny. W tłumaczeniu tez nie trzeba dodawać "pewnie/zapewne" gdy zdanie juz zaczyna sie od "Przypuszczam" Ale jest wiele innych sytuacji gdzie z…
Cześć! Spędzanie czasu w domu sprzyja przemyśleniom. Ja ten czas poświęciłam na szukanie uczelni. Zaciekawiła mnie właśnie lingwistyka stosowana (francuski/włoski/rosyjski + hiszpański) w Toruniu. Szu…
Tak, w hiszpańskim, tak samo jak w polskim, zaimki nie są potrzebne do odmiany a używa się ich w takich sytuacjach tylko dla podkreślenia, kontrastu, porównania.…
Ojej, faktycznie dzięki za pomoc. Porostu nie wyczułam w tym zdaniu dopelnienia dalszego (jemu, jej).…
W tym zdaniu to nie jest zaimek zwrotny-> https://hiszpanski.ang.pl/forum/nauka-jezyka/260718…
dziękuję za odpowiedz…
voy conSACO el perro A PASEAR y aspiroHAGO LA LIMPIEZA EN [PASO EL ASPIRADOR POR] el apartamento. ...me encuentroQUEDO con mis amigos ..........y los encuentroNOS VEMOS en el centro comercial.…
Polecam skorzystać się z serwisu Buki. Uczę się hiszpańskiego już przez 2 lata z nauczycielem, zmieniłam trzech poprzez okoliczności przeprowadzki ale zawsze udawało się znaleść bardzo dobrych. Ewentu…
dobrze dziękuje za wskazówki…
dziękuję za wyjaśnienie…
... DE MANGA CORTA = z krótkim rękawem [opis stylu] hasta las rodillas = po kolana np W BŁOCIE hasta la rodilla = do kolan [opis stylu] ... de cuero y unEL vestido anterior - > mowa o konkretne…
- Buenos dias! - Buenos dias! ¿ Que desea ? - Estoy buscando un vestido azul con flores blancas, hasta las rodillas y con mangas cortas. Para esta chaqueta a juego y cinturón de cuero. - ¿De qué talla…
- Dzień dobry ! - Dzień dobry ! W czym mogę pani pomóc ? - Szukam niebieskiej sukienki w białe kwiaty;do kolan i z krótkim rękawem. Do tego pasująca marynarkę oraz skórzany pasek . - Jaki ma pani rozm…
A las siete en punto Empiezo mis clases casi siempre a las siete [en punto]. = Zaczynam zajęcia prawie zawsze [punktualnie] o 7 A veces empiezo las clases a las ocho menos diez a veces = Czasami zaczy…
Nie ma operatora "czy?" a naszemu "że" odpowiada "que" https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/czas_terazniejszy_presente_de_indicativo/pytania…
1-100 z 1000
poprzednia |