Problematyczny "gustar"

"Él me gusta" to jest Lubię go,
"le gusta" to "lubi ją" a
" le gusto" to znaczy "mnie lubi "ale dlaczego "gusto" a nie "gusta"?
Być lubianym to raczej "caer bien" a "gustar" w odniesieniu do osoby ma kontekst bardziej erotyczny.
Odmieniają sie tak samo.
Dlaczego "le gusto" a nie "le gusta"? Tak samo jak po polsku, czasownik dopasowuje sie formą do osoby lub rzeczy lubianej - "(Ja) PodobaM sie jej/jemu" = (Yo) le gustO
EL/ELLA me gustA (a mí) = YO le gustO (a él/ella)
EL/ELLA me CAE bien (a mí) = YO le CAIGO bien (a él/ella)

Było tez np. w https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/140178
edytowany przez argazedon: 22 kwi 2022