"histopatología o parasitología compatible con Echinococcus multilocularis o granulosus (por ejemplo, visualización directa del protoescólex en el líquido hidatídico"
Jak tłumaczyć "el… »
W twoim wieku tak krótka pamięć i negowanie rzeczywistości powinno wzbudzić niepokój w otoczeniu...…
7 wpisów w ostatnim czasie ▾
Cóż, módl się mocno aby znalazł się jeszcze ktoś na forum obdarzony ANIELSKĄ CIERPLIWOŚCIĄ ...
Anielska cierpliwość...dobre sobie chyba pokazywanie wyższości nad innymi to na pewno. No… »
Sam zejdź na ziemię nikt nie będzie mi narzucać co mam czytać a co nie.
Może ciebie ten tekst przerasta ale jak widać mnie nie.
Nie pozjadałes wszystkich rozumów w tym języku choć pewnie tak… »
Tak muszę poszukać sobie tą reakcje bo nadal mam problem z niektórymi przyimkami czasowników.
Całe zdanie to:
"incurren en mora los obligados a entregar o hacer alguna cosa...."
Przed tym cytatem prawdopodobnie był jakiś czasownik, który wymaga przyimka "a", Po drugie, jak poszukasz, to w internecie znajdziesz listę czasowników z przyimkami. Miałem dawno temu… »
Archaizm od "haber" z tekstów prawniczych, znaczący dawniej w tym kontekście "spłodzony/posiadany", którego się po polsku nie tłumaczy.…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
"pensión del 30 por 100 del salario regulador corresponde a las viudas que en el momento del fallecimiento del causante tienen hijos habidoscon"
Skąd to "habidos"?
"un laboratorio oficial para exámenes de confirmación mediante histopatología, inmunohistoquímica, inmunotransferencia o demostración de las fibrillas característic"
Dlaczego użyty został tu…
Hablar de - rozmawiać o. Więc jak najbardziej poprawnie.
Przyimek "a" to zazwyczaj dopełnienie bliższe - tylko osoby - (w przybliżeniu polski biernik) oraz dopełnienie dalsze (polski… »
Witam,
niedawno zaczęłam samodzielnie przygodę z hiszpańskim. Mam problem ze zrozumieniem przypadków. Czy ktoś pomoże mi to sobie ułożyć w głowie? Może jakaś wskazówka lub książka?
Mam… »
Argazedon naprawdę jesteś nieoceniony miałeś rację najlepsza jest "łopatologia"
:)…
8 wpisów w ostatnim czasie ▾
To może ci pomoże tzw. łopatologia stosowana choć jest milion wątków o zgodności czasów na forum
Te prometo que no lo diré -> Le prometí que no lo DIRÍA
Te prometo que no lo voy a decir… »
Po prostu nie umiem tego pojąć dlaczego została użyta tutaj ta powyzsza konstrukcja z "ir "?
Czy nie można było samego czasownika "desirse" użyć w formie pretérito imperfecto…
Ok. Bardzo ci dziękuję, właśnie o to mi chodziło.…
2 wpisy w ostatnim czasie ▾
To jest mało używany synonim "considerarse, juzgarse" a zdanie dość dziwne bo znaczyłoby "Uważa się za człowieka o złych zamiarach/obłudnego/nieuczciwego..."
Przecież widzisz, że w pierwszym zdaniu są różne podmioty , więc musi być subjunitivo, a w drugim jest ten sam podmiot, więc będzie zwykły czas przyszły.…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
"después de solucionar este asunto, quiero que te ocupes de las facturas"
i
"después de cenar iremos a pasear"
Dlaczego w pierwszym zdaniu występuje subjuntivo a w drugim czas przyszly?
To może inaczej. Potraktuj to zdanie nie jako gramatycznie warunkowe lecz jako zwykłe wyrażenie małego prawdopodobieństwa. Słowo "si" przetłumacz jako "gdyby"…
3 wpisy w ostatnim czasie ▾
No ale okres warunkowy mieszany to plusquamperf. Subj. a tu mamy Subj. Imperfecto.
"Si hubiera algún problem, te llamo"
Dlaczego w powyższym zdaniu w zdaniu podrzednym występuje czas terazniejszy (llamo) a nie subjuntivo ak jak w zdaniu:"si llamara Juan, no le digas… »
"Confirmaron que ibana cerrar la carretera, pero nadie dijo que fueran a hacerlo por Navidad. "
Dlaczego zgodnie z zasadami mowy zależnej mamy tu konstrukcje "iban a " a nie imperfecto?
Bo to są dwa różne zdania i dwa różne znaczenia. Co innego "powiedział żeby(m) ..." a co innego "powiedział, że ..."…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
Jest jakiś sposób by mowa zależna z preterit. Imperfecto de Subjuntivo nie mylił się że zwykła mową zależną?
Np." Pedro dijo que viniera "
a dlaczego nie "Pedro dijo que vendría"?
To są podstawowe, podręcznikowe wręcz użycia Subjuntivo. Zdanie podrzędne z warunkiem i podrzędne okolicznikowe czasu z "cuando" gdzie czasownik wyraża czynność przyszłą względem głównego.
…
2 wpisy w ostatnim czasie ▾
To są podstawowe, podręcznikowe wręcz użycia Subjuntivo. Zdanie podrzędne z warunkiem i podrzędne okolicznikowe czasu z "cuando" gdzie czasownik wyraża czynność przyszłą względem… »
To są dwa różne czasowniki, z mnóstwem zwrotów.
"caer" oznacza ruch pionowy pod wpływem własnego ciążaru [np. spadać, upadać]
"caerse" oznacza upadek spowodowany straceniem równow…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
"Me caí cuando....
Se me cayeron ...
Se cayó...."
Czy w tych zdaniach występuje "caerse"?
Myślałam że caer to nie jest zwrotny czasownik?
Bo logicznie, powiedział autorowi zdania, że chce się dowiedzieć gdzie są klucze, które zgubił był wcześniej.…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
Me dijo que había perdido sus llaves y quería saber dónde estaban.
Dlaczego w tym zdaniu z mowa zależną wystepuje imperfecto " quería"? a nie plusquampwrfecto jak w pierwszym członie…
Gdy po czasownikach "ver, oír, sentir" stoi bezokolicznik, tworzy on zdanie podrzędnie złożone dopełnieniowe [La vi pasear = Widziałem, że spaceruje] natomiast tutaj właściwie nie wiadomo cz…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
Dlaczego w poniższym zdaniu występuje forma gerundio "paseando"?
"la vi en el parque paseando al perro"
No, mogłem doprecyzować, że " Stąd MOŻLIWE jego użycie ...." Chodziło mi o konkretne sytuacje gdy Pret. Indefinido jest użyty z czynnościami ciągłymi lub powtarzajacymi sie aby podkreslić, ż…
5 wpisów w ostatnim czasie ▾
Teraz to już nic nie rozumiem, piszesz że indefinido "Stąd jego użycie z czynnościami ciągłymi, powtarzającymi się." a czynności powtarzające się to nie imperfecto?
Jak już pisałem wielokrotnie na forum, czas Pret. Indefinido oddaje nie tylko aspekt dokonany, jak po polsku ale komunikuje też, że czynność miała początek i koniec oraz, że zamknęła się w… »
Bo to suche podanie faktów. Pret. Indefinido z definicji. Różnice w aspektach niemożliwe do oddania po polsku były na forum, np. :
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/136496
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pom »
Dzień dobry, oczywiście że tak. To normalne zdanie. Chociaż w obydwu językach lepiej użyć przymiotnika "niedostateczna, nikła, niewystarczająca"
Un conocimiento escaso de español impide… »
Hiszpański bezokolicznik ma wiele zastosowań w róznych zwrotach. Po przyimku "por" tworzy zdanie podrzędne okolicznikowe przyczyny
Perdona por tardar tanto en .... = Przepraszam, że zwlekam…
1 wpis w ostatnim czasie ▾
Perdona por tardar tanto en contestarte, pero ultimamente estoy muy ocupado.
Dlaczego w powyższym zdaniu występuje "Tardar" w bezokoliczniku?
Z takimi czasownikami jak "saber" Imperfecto daje taki sam aspekt jak polskie "wiedzieć' a Indefinido taki jak "dowiedzieć się" więc zależy co ktoś chciał w zdaniu przeka…
3 wpisy w ostatnim czasie ▾
Ok, a jezeli chodzi o czas zaprzeszły to zawsze poprzedza go czas indefinido? Poniewaz jest zadanie:
"na sabía cómo lo habían hecho" i w tym zdaniu nie wiadomo skad jest imperfecto.
"Al +bezokolicznik" tworzy imiesłów przysłówkowy uprzedni i chociaż akurat z "tener" tego po polsku nie widac, bo tłumaczyć trzeba "Mając ..." to jest to czynność… »
Akurat w tym zdaniu to jest proste. Nie "chodził" lecz "poszedł". Nic więcej.…
3 wpisy w ostatnim czasie ▾
Nie mogę zrozumieć jakoś pojęcia tych "suchych faktów" w indefinido nie umiem ich sobie odróżnić od opowiadania w imperfecto i dlatego mylą mi się te czasy.