Ir a + bezokolicznik

Temat przeniesiony do archwium.
no me dijo nada hasta que le prometí que no iba a decírselo a nadie.
Dlaczego tu konstrukcje "ir a +bezokolicznik. " piszemy w czasie przeszłym.
Argazedon już ci tłumaczył nieraz o następstwach czasów itp
OK, ale dlaczego akurat konstrukcja ir a + bezokolicznik a nie czas imperfecto?
Dlatego akurat, że ktoś miał taką zachciankę i użył peryfrazy zamiast Futuro.
Czyli można użyć imperfecto w tym powyższym zdaniu zamiast konstrukcji ir a + bezokl. i też będzie dobrze.?
Sprecyzuj pytanie z poprawną nazwą czasu bo nie wiem o co ci chodzi.
Po prostu nie umiem tego pojąć dlaczego została użyta tutaj ta powyzsza konstrukcja z "ir "?
Czy nie można było samego czasownika "desirse" użyć w formie pretérito imperfecto "decía"?
edytowany przez matilda555: 13 sty 2020
To może ci pomoże tzw. łopatologia stosowana choć jest milion wątków o zgodności czasów na forum
Te prometo que no lo diré -> Le prometí que no lo DIRÍA
Te prometo que no lo voy a decir -> Le prometí que no lo IBA a decir
https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/mowa_zalezna/wiadomosci_ogolne
edytowany przez argazedon: 13 sty 2020
Argazedon naprawdę jesteś nieoceniony miałeś rację najlepsza jest "łopatologia"
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Nauka języka