Tak samo jak polsku można czasem powiedzieć zamiast
Me he olvidado de ... (zapomniałem o ...) -> Se me ha olvidado .. (zapomniało mi się)
Co do "perder" to trochę inaczej bo owszem, może być czasownikiem zwrotnym jak w
Me he perdido = Zgubiłem się (-> zabłądziłem)
Gdy jest czas. zwykłym to
(Él/ella) ha perdido .... = Zgubił ...
Ale gdy to co zgubiono nie jest rzeczą martwą, np. pies, kot, itp to tak samo jak po polsku nie powiemy "Zgubiłem psa" lecz raczej "Zgubił mi się pies" bo gdzies pobiegł itp.
Zupełnie inna historia to trzecie zdanie bo tu mamy do czynienia z dopełnieniem dalszym i z zasadą, że zaimki "le/les" nie mogą wystepować przed "lo/los/la/las" i zmieniają sie w "se"
Le han robado el coche anoche = Se lo han robado anoche
edytowany przez argazedon: 23 sie 2023