Zamki / przymiotniki dzierżawcze vs. zaimki dzierżawcze akcentowane / nieakcentowane...

Dzień dobry,

Dlaczego gramatyka (książka) języka hiszpańskiego grupuje zaimki dzierżawcze w "nieakcentowane" (mi, tu, su etc.) i "akcentowane" (mío, tuyo etc.), a inne źródła określają te grupy jako "przymiotniki dzierżawcze" i "zaimki dzierżawcze"?

Drugie pytanie: dlaczego czasami "vuestra/o" albo "su" tłumaczymy jako "twoja" (tak podają słowniki oraz spotykałem się z takim tłumaczeniem w jednym z kursów)?
Coś pokręciłeś. Zaimki są wytłumaczone tutaj: https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/zaimki/dzierzawcze
Co do drugiego pytania to bez kontekstu można się jedynie domyślać, że chodziło o hiszpański z niektórych regionów Ameryki Łacińskiej.
Chyba nie pokręciłem, staram się zrozumieć...

Tutaj -> https://zapodaj.net/e3e763e76133a.png.html o zaimkach z gramatyki.

Tutaj zaś -> https://zapodaj.net/865df433c502a.png.html z internetowego kursu Busuu (język hiszpański, ogólnie, bez wyszczególnienia regionów).

! W przypadku aplikacji, na zrzucie ekranu, FAŁSZ nie dotyczy tłumaczenia, tylko rodzaju. Wg aplikacji vuestra to "przymiotnik dzierżawczy" rodzaju żeńskiego, tłumaczony jako twój (podobnie jak su tłumaczone jako twój w tej samej aplikacji i np. na stronie context.reverso.net -> vuestra/vuestro i su są tłumaczone jako twój.
edytowany przez szkoli: 11 cze 2023
Na zrzucie ekranu jest dobrze jako "fałsz" i dotyczy obydwu stwierdzeń. "Vuestra" znaczy "wasza" a jeśli jakieś idiotyzmy pojawiają się w sieci to należy je tępić.
Mój drugi zrzut ekranu był z płatnej (w pełnej wersji) aplikacji, więc tym bardziej jest to dziwne...

Czyli vuestra zawsze będzie tłumaczone jako wasza, bez wyjątków - dobrze rozumiem?
Więc dlaczego nawet context.reverso tłumaczy vuestra jako twoja / twój? -> https://zapodaj.net/plik-6IGHA2Bfnw

Podobnie jak su to wg contex.reverso także twój - czy chodzi tu o tu, tylko w formalnej sytuacji?

Mam mały mętlik z tymi zaimkami, szczerze mówiąc...
Nie wchodź na byle jakie stronki tylko korzystaj z poważnych, sprawdzonych serwisów to nie będziesz miał mętlika z niczym.
Czyli context.reverso nie jest poważnym i sprawdzonym serwisem?
Jeśli pozwala na takie błędy to ani poważny ani sprawdzony.
OK: inni się mylą, tylko Ty masz rację. Możesz więc wyjaśnić to co jest nie tak gramatycznie na załączonym zrzucie ekranu? -> https://zapodaj.net/plik-JF7WfTYmlv
Cytat: szkoli
OK: inni się mylą, tylko Ty masz rację. .......
Nie kochanie, to język hiszpański i jego gramatyka ma rację. Tudzież język polski.
Skończ już z tymi samymi screenshotami z kompromitującymi błędami z jakiejś marnej stronki. Ucz się z poważnych podręczników czy serwisów. Już ci to doradzałem.
edytowany przez argazedon: 02 lip 2023
Dobrze, w takim razie jaki poważny serwis być mi polecił, gdzie na bieżąco mógłbym sprawdzać słówka, najlepiej w kontekście?
Idealnego za darmo nie ma, co raczej oczywiste ale jesli chcesz sprawdzac słówka to masz np. polskiego PONSa. Wyrocznią oczywiście zawsze bedzie RAE ale to dla bardziej zaawansowanych.

« 

Pomoc językowa