Zamki / przymiotniki dzierżawcze vs. zaimki dzierżawcze akcentowane / nieakcentowane...

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry,

Dlaczego gramatyka (książka) języka hiszpańskiego grupuje zaimki dzierżawcze w "nieakcentowane" (mi, tu, su etc.) i "akcentowane" (mío, tuyo etc.), a inne źródła określają te grupy jako "przymiotniki dzierżawcze" i "zaimki dzierżawcze"?

Drugie pytanie: dlaczego czasami "vuestra/o" albo "su" tłumaczymy jako "twoja" (tak podają słowniki oraz spotykałem się z takim tłumaczeniem w jednym z kursów)?
Coś pokręciłeś. Zaimki są wytłumaczone tutaj: https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/zaimki/dzierzawcze
Co do drugiego pytania to bez kontekstu można się jedynie domyślać, że chodziło o hiszpański z niektórych regionów Ameryki Łacińskiej.
Chyba nie pokręciłem, staram się zrozumieć...

Tutaj -> https://zapodaj.net/e3e763e76133a.png.html o zaimkach z gramatyki.

Tutaj zaś -> https://zapodaj.net/865df433c502a.png.html z internetowego kursu Busuu (język hiszpański, ogólnie, bez wyszczególnienia regionów).

! W przypadku aplikacji, na zrzucie ekranu, FAŁSZ nie dotyczy tłumaczenia, tylko rodzaju. Wg aplikacji vuestra to "przymiotnik dzierżawczy" rodzaju żeńskiego, tłumaczony jako twój (podobnie jak su tłumaczone jako twój w tej samej aplikacji i np. na stronie context.reverso.net -> vuestra/vuestro i su są tłumaczone jako twój.
edytowany przez szkoli: 11 cze 2023
Na zrzucie ekranu jest dobrze jako "fałsz" i dotyczy obydwu stwierdzeń. "Vuestra" znaczy "wasza" a jeśli jakieś idiotyzmy pojawiają się w sieci to należy je tępić.
Mój drugi zrzut ekranu był z płatnej (w pełnej wersji) aplikacji, więc tym bardziej jest to dziwne...

Czyli vuestra zawsze będzie tłumaczone jako wasza, bez wyjątków - dobrze rozumiem?
Więc dlaczego nawet context.reverso tłumaczy vuestra jako twoja / twój? -> https://zapodaj.net/plik-6IGHA2Bfnw

Podobnie jak su to wg contex.reverso także twój - czy chodzi tu o tu, tylko w formalnej sytuacji?

Mam mały mętlik z tymi zaimkami, szczerze mówiąc...
Nie wchodź na byle jakie stronki tylko korzystaj z poważnych, sprawdzonych serwisów to nie będziesz miał mętlika z niczym.
Czyli context.reverso nie jest poważnym i sprawdzonym serwisem?
Jeśli pozwala na takie błędy to ani poważny ani sprawdzony.
OK: inni się mylą, tylko Ty masz rację. Możesz więc wyjaśnić to co jest nie tak gramatycznie na załączonym zrzucie ekranu? -> https://zapodaj.net/plik-JF7WfTYmlv
Cytat: szkoli
OK: inni się mylą, tylko Ty masz rację. .......
Nie kochanie, to język hiszpański i jego gramatyka ma rację. Tudzież język polski.
Skończ już z tymi samymi screenshotami z kompromitującymi błędami z jakiejś marnej stronki. Ucz się z poważnych podręczników czy serwisów. Już ci to doradzałem.
edytowany przez argazedon: 02 lip 2023
Dobrze, w takim razie jaki poważny serwis być mi polecił, gdzie na bieżąco mógłbym sprawdzać słówka, najlepiej w kontekście?
Idealnego za darmo nie ma, co raczej oczywiste ale jesli chcesz sprawdzac słówka to masz np. polskiego PONSa. Wyrocznią oczywiście zawsze bedzie RAE ale to dla bardziej zaawansowanych.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa