WALENTYNKI...POMOCY

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

WITAM, CZY KTOŚ UPRZEJMIE MÓGŁBY MI TO DO JUTRA PRZETŁUMACZYĆ NA HISZPAŃSKI??PROSZĘ, POMÓŻCIE...
"WIEM, ŻE DO MIŁOŚCI NIE MOŻNA NIKOGO ZMUSIĆ, ALE NIE MOŻNA PRZED NIĄ UCIEC...W TYM SZCZEGÓLNYM DNIU,PEŁNYM MIŁOŚCI ŻYCZĘ CI ABYŚ KOCHAŁ I BYŁ KOCHANY, JAKKOLWIEK SOBIE MIŁOŚC WYOBRAŻASZ I Z KIMKOLWIEK CHCESZ JĄ DZIELIĆ..."
DZIĘKI WAM Z GÓRY!!
Yo sé, que al amor no puedo compeler de nadie, pero no se da también esparar antes de la . En este día pratucular, lleno de amor, felicito para querrás y serár amada. Anque se imaginas el amor y con quien quierer separala.
Mam nadzieję, że tłumaczenie jest w miarę dobre. Pozdrawiam
Sé que no se puede obligar a uno al amar pero tampoco se puede escapar del amor. En este día especial te deseo que ames y que estes amado, sea que sea tu idea del amor y con quien quieras compartirlo.
DZIĘKUJĘ BARDZO...MOŻE JUTRO KTOŚ SIĘ ZASKOCZY???BARDZO, BARDZO DZIĘKUJĘ, MAM BEZNADZIEJNY CHARAKTER, NIGDY SIĘ NIE PODDAJĘ...DZIĘKI WIELKIE!!POZDRAWIAM
I TERAZ MAM DYLEMAT, JAK ZAWWSZE GDY KOBIETA MA DWIE MOŻLIWOŚCI...KTÓRA WERSJA JEST ODPOWIEDNIEJSZA DLA TWARDEGO JAK GŁAZ FACETA...??
Zdecydowanie drugą i nie chodzi o typ faceta. Pierwsza jest delikatnie mówiąc "daleka od poprawności" :)
W drugiej brakuje tylko krótkiego fragmentu:

En este día especial y lleno de amor te deseo....
Agniechy i tylko Agniechy
to podpucha jakas?
DZIĘKI WAM WSZYSTKIM, JESTEM ZASKOCZONA JAK TO CUDOWNIE DZIAŁA!!!CZŁOWIEK PROSI O POMOC I JAK SZYBKO JĄ DOSTAJE...JEDNAK SĄ JESZCVZE BEZINTERESOWNI LUDZIE...DZIĘKI I ŻYCZĘ WSZYSTKIM CUDOWNEJ I PRAWDZIWEJ MIŁOŚCI!!!POZDRAWIAM!
BeaI, Ty złośliwcze :)
a jak przetlumaczyc "Tego miejsca, gdzie ty jestes, nie ma na zadnej z map, bo ty jestes w moim sercu" ? Probowalam sama ale zawsze wole byc pewna:)
prosze prosze pomozcie madrzy i dobrzy ludzie:) walentynki za pol godziny :P
Ese sitio donde tú estas, no se encuentra en ningún mapa, porque tú estas en mi corazón
Baaaardzo serdecznie dziekuje
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia