Tłumaczenie piosenek

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Hola!
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć tą piosenkę?::
mój adres e-mail: [email]
Dame Tu Aire

Hoy te perdí una vez más al despertar,
si soñara la realidad, y viviera lo que se fue...

Mi humor, míralo, pintando un cuadro sin color,
puedo ver un paisaje gris que refleja mi interior
y en él, y en él...

Palomas blancas vuelan raso, sobre el tejado brilla el sol
y ríen todos menos yo...
que ahora soy un reo más, pidiendo a gritos la verdad,
mi vida eres tú, y si te vas vendrá la oscuridad.

Dame tu aire un día más para que pueda respirar,
que un rayo de luz me haga brillar,
que muera soledad.

Hoy soñaré que despierto junto a ti,
y te canto canciones que anoche te escribí...

Y llegaré por ti a donde nadie pudo ir,
puedo ver el mejor lugar de tantos que conocí,
y en él, y en él...

Palomas blancas vuelan raso, sobre el tejado brilla el sol
y ríen todos menos yo...
que ahora soy un reo más, pidiendo a gritos la verdad,
mi vida eres tú, y si te vas vendrá la oscuridad...

Dame tu aire un día más para que pueda respirar,
que un rayo de luz me haga brillar,
que muera soledad.

Que ahora soy un reo más, pidiendo a gritos la verdad,
mi vida eres tú, y si te vas me cegará la oscuridad...

Dame tu aire un día más para que pueda respirar,
que un rayo de luz me haga brillar
que muera soledad.
Ja bym przetłumaczyła ale podobno nie umiem ;)