tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę jeśli ktoś to może przetłumaczyć będe wdzięczna:"el erik queda fuera del aire hasta nuevo aviso" z góry dzięki.
el erik - co to znaczy? nazwa wlasna, imie...
w tym chyba jest klucz:)
nie wiedzac czym jest el erik mozna przetlumaczyc to zdanie tak:
el erik zawiesza swoja dzialalnosc do odwolania (np. przestaje emitowac program jesli bylby radiem/tv), generalnie, do odwolania go nie ma :-)
dzieki bardzo;)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia