Julio Iglesias Jr - 2 piosenki ktore wpadaja .....

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo proszę o przetłumaczenie 2 piosenek
powtorzenia mozecie omijac .......
sa swietne i wpadaja w ucho :)


Julio Iglesias Jr – Los Demas

ser el bohemio,
sin un buen camino,
sin creer en el destino
siempre buscando
un refugio lejos
donde pasar
nuevos momentos

vuelo con los ojos cerrados(vuelo)
es un circo sin payasos(los sueńos)
sin saber...
que los demas viven bien
los demas lloran tambien
los demas y los demas

ser el rebelde
por que nunca admito (se que)
se que debe ser inocente

me alejo de mis pesadillas(luego)
la soledad creando heridas(en los sueńos)
sin saber...

los demas viven bien
los demas lloran tambien
los demas... y los demas
ehhhh
duele sońar
quiero escapar
duele vivir
sin poder
sonreir

como los demas

ser impaciente
por que nunca encuentro (que esto es)
algo diferente

sin saber...
los demas viven bien
los demas lloran tambien
los demas
los demas viven bien
los demas lloran tambien
y los demas
los demas viven bien
los demas lloran tambien
y los demas...



Julio Iglesias Jr - Dejame volar

Incapaz, de poder sentir, lo mismo que da otro por vivir
es que soñar, te lleva a otro lugar
donde todo es fácil de aceptar

No pienso en terminar, huyendo más allá

Déjame volar, déjame olvidar
recordar que el mundo está cansado de esperar
déjame volar, déjame poder borrar
el dolor que causa no saber a donde vas... a donde vas

Caminar, sin encontrar, camino que te lleve hasta el final
me engañé y no por primera vez
cansado no me importa, llegaré
sobreviviré, destino que soñé

Déjame volar, déjame olvidar
recordar que el mundo está cansado de esperar
déjame volar, déjame poder borrar
el dolor que causa no saber a donde vas

Espero continuar, aunque no pueda mas
no pienso regresar

Déjame volar, déjame olvidar
recordar que el mundo está cansado de esperar...

Déjame volar, déjame olvidar
recordar que el mundo está cansado de esperar
déjame volar, déjame poder borrar
el dolor que causa no saber a donde vas, no saber a donde vas
déjame volar...

Déjame volar (saber volar)


dziekuje bardzo :)
jeśli ktoś byłby zainteresowany mogę przesłać na maila :)
To drugi synek Iglesiasa jeszcze spiewa ? Mysłałem że po pierwszej kompromitacji zniknął ze sceny na zawsze.
czy ktoś mógłby to przetłumaczyć?? bardzo proszę :)
czesc ja poporsze na dwie posenki na maila [email] z gory dziękuje:)))niestety nie znam hiszpanskiego zeby je przetlumaczyc zaczynam nauke dopiero od pazdziernika
czy mógłby ktoś to poprawić staram sie jak mogę, ale nie wiem czy mi to wychodzi :/
widzę w tym marność ale cóż zawsze można chociaż sprobować :)

Inni - Los demas

Być bohemą,
iść zła droga
Nie wierzyć w przeznaczenie
Zawsze poszukiwać
Schronienia daleko
Gdzie się przenieść
Nowa/y chwila (początek)

Lot z oczu zamkniętych (lot)
Jest cyrk i pajace (w snach)
Wiesz….
Pozostali którzy żyją dobrze(lepiej)
Inni także płaczą
Pozostali i inni

Być buntownikiem
Dlaczego nigdy……..(czy tu chodzi o podziw??)
……………..być niewinny

Oddalam sie od moich koszmarach(natychmiast)
Samotność tworzy rany (w snach)
Wiesz………

Pozostali którzy żyją dobrze(lepiej)
Inni także płaczą
Pozostali i inni
Eehhhhh
żałosny sen
Chce uciec
Żałosne życie
Być w stanie
Uśmiechnąć sie

Jak pozostali

Byc niecierpliwym
Dlaczego nigdy …………………(
Coś innego

Wiesz…..
Pozostali którzy żyją dobrze(lepiej)
Inni także płaczą
I inni
Pozostali którzy żyją dobrze(lepiej)
Inni także płaczą
I inni
Pozostali którzy żyją dobrze(lepiej)
Inni także płaczą
I inni
halo!!!!! czy mógłby tu ktoś zajrzeć????!!!!
jak mozesz wyslij i mi [email]
saludos
"bohemio" to w tym przypadku rzeczownik przymiotny od słowa "bohemia" czyli "cyganeria". Trzeba go przetłumaczyć jako "lekkoduch" , ewentualnie "artystyczna dusza"

Być lekkoduchem
idącym złymi ścieżkami (bez dobrej drogi)
nie wierząc w przeznaczenie [nie mając celu]
ciągle [zawsze] szukając
schronienia daleko
gdzieś aby przeżyć
coś nowego...
itd.

generalnie , jak dla mnie, nie warte zachodu.
hej sorki jak nie dostałyście tych piosenek wysyłałam, ale przychodzi mi wiadomość na pocztę, ze nie da sie ich wysłać :/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka