pomocy-tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

te promenti escribir un mensaje,asi que lo tienes espero que manana nos veremos pronto porque no aguanto estar sin ti.. me haces sentirme muy feliz.te lo agradezco mucho.un besico para ti.dulce suenos
Obiecałem ci napisac wiadomość więc oto ją masz. Mam nadzieję, że jutro się wcześnie zobaczymy bo nie wytrzymuję być bez ciebie. Sprawiasz, że czuję się bardzo szczęśliwy. Bardzo ci za to dziękuję. Całusek dla ciebie. Słodkich snów.