2 krotkie zdanka

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Nie chce zebyś był smutny ale przecież wiesz ze nie moglam zostac.
Jeszcze nie teraz/
Hej:)

No quiero que estés triste pero lo sabes que no podía quedar.
No ahora.

Saludos:)
Gracias:)
No quiero que estés triste, pero sabes que no podía quedarme, aún no ha llegado el momento

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia