drobna pomoc,z polskiego na hiszpanski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

prosze o tłum na hiszp."co tam u ciebie,widzę,obydwoje wrocilismy do szarej codziennosci,tak chyba jest lepiej,to co było miło wspominam,pozdrawiam."z gory dziekuje...
¿Qué tal estás?Veo que los dos ya hemos vuelto a la vida cotidiana,quizá así es mejor,de lo que pasó tengo bonitos recuerdos,saludos.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka