prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy ktos moglby mi przetlumaczyc?
Bylabym ogromnie wdzieczna.
Probowalam troche sama ale jakies to pogmatwane i skroty myslowe zastosowane...
prosze
se q fui duro? contigo y espero me hallas perdonado y se q de alguna forma tetengo q pagar ese mal rato q te tehice pasar no creas? me arrepiento
pero de loq? si estoy seguro es q el dia q decidimos q te fueras? fuela
mejor decicionq pudimos? tomar vete ahora toda una mujer? sabiendo?
quieres?? ser y donde? quieres? estar?? me agrada? eso?.??? cuidate?
baby?? y seguimos? en contacto? preciosa hey? como?esta?? el poto??

pero q fue lo q paso no te gusto su forma de ser o q olle y ahora q vas aser te cansastede trabajar jajja me podrias mandar tu correo de hotmail creo q ya se como hacerle a ni te cuento manana me voy a un concierto voy a ver a pear jam q tal he ya te contare q tal estuvo oki besitos y recuerda q siempre pienso en ti
To nie skróty myślowe, to analfabetyzm :) Tego się odczytać nie da, tyle tu błędów.
ty? agniecha? myslisz? czujesz? ze? ktos? jest? zly? dobry?piwo?tak?nie?? dlaczego? razem?osobno?? chce?? kino?? bessssssos? odio?
1)
Sé que fui duro contigo y espero me hallas perdonado y sé que de alguna forma te tengo que pagar ese mal rato que te hice pasar. No creas, me arrepiento…
Pero de lo que si estoy seguro, es que el día que decidimos que te fueras, fue la mejor decisión que pudimos tomar. Verte ahora toda una mujer, sabiendo quien quieres ser y donde quieres estar, me agrada eso.
¡Cuídate baby!
Y seguimos en contacto preciosa.
Hey, ¿Cómo esta el poto?
y la segunda parte? y la traducción?
Oooo, Una, masz dekoder? Pożycz mi, ostatnio coraz częściej odczuwam jego brak niestety...
Piwo?? Piwo taaak :)
Najważniejsze wychwyciłam :D
Que me hayas perdonado ;)
Ogromnie dziekuje za przetlumaczenie z psedo-hiszpanskiego na hiszpanski...
a czy znalazlby sie ktos tak kochany i przetlumaczyl to na polski?

Ja tylko znam angielski, a tlumaczenie slowo po slowie ze slownikiem nie daje najlepszych rezultatow :(

prosze...
Temat przeniesiony do archwium.