Prosze o przetłumaczenie wiersza :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo serdecznie prosze o przetłumaczenie tego wiersza na hiszpański :)


'Zaczarowałeś mnie swoim spojrzeniem
Błękitu rozmarzeniem...
Zaczarowałeś mnie swoim głosem
Czułym szeptem...
Zaczarowałeś mnie swoim oddechem
Ciepłym na mej szyi echem...
Zaczarowałeś mnie swym dotykiem
Rozkoszną pieszczotą...
Delikatną dłonią...
Zaczarowałeś mnie swą miłością
Nieogarnioną'
Może tak?

Me has hechizado con tu mirada
de un azul de ensueño
Me has hechizado con tu voz
el tierno susurro
Me has hechizado con tu aliento
como un cálido eco en mi cuello
Me has hechizado con tu roce
una caricia tan deliciosa
con una mano tan delicada
Me has hechizado con tu amor
tan ilimitado
Dziekuję bardzo za szybką odpowiedz :) ;*