Proszę o tłumaczenie :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Los determinantes o actualizadores son las palabras que utilizamos para precisar la significación de los sustantivos: el niño, aquella casa.
Existen variados criterios para clasificar los sustantivos. Éstos pueden ser propios o comunes según individualicen o no el significado expresado por el signo lingüístico; concretos o abstractos según se refieran a significados con existencia material o no, etc. Tomando como criterio la presencia o ausencia del determinante podríamos afirmar que los sustantivos, según lleven o no determinante, pueden ser clasificados como actuales o virtuales.
Ya habíamos mencionado el carácter biplano del signo lingüístico. Habíamos dicho que la combinación de letras que constituye el significante de cualquier signo lingüístico (palabra) representa un significado. Ahora bien, en el acto del habla ese significado puede percibirse como un 'concepto virtual', es decir, prácticamente como un mero 'significante', un concepto sin existencia real o material, o como un 'concepto actual' que sí puede llegar a existir real o materialmente en la forma de un objeto, una sensación, etc.
Cuando se trata de signos lingüísticos que significan sustantivos de los llamados concretos, al escuchar los sonidos o leer las letras que lo representan, inmediatamente asociamos esa combinación de letras o el sonido percibido al objeto que representa el concepto en cuestión: