Tłumaczyła już to BeaI tutaj:
http://www.hiszpanski.ang.pl/Shakira_quot_Dia_de_enero_quot_przetlumaczy_ktos_2044.html
Ja natomiast od siebie dodam to, co w nawiasach
Poznalam cie ktoregos styczniowego dnia
Z ksiezycem swiecacym mi w nos
(na wordreference ktoś wytłumaczył, że ten zwrot oznacza „napełniając moje zmysły)
I jak zobaczylam ze jestes szczery
Zatracilam sie w Twoich oczach
Jakie niezreczne rozproszenie
I jakie slodkie wrazenie
I taraz kiedy idziemy przez swiat
Jak Eneasz i Benedykt? (Eneas i Benitin – to dwie postaci ze starych komiksów – dwaj nierozłączni panowie a kapeluszach)
Ale moja zwariowana milosc
jest Twoim lekarzem
W walce wylecze Twoja dusze (albo: wyleczę Twoją duszę będącą w bólu)
Bedziesz jak nowy
Wszystko przeminie
Szybko znowu ujrzysz blask slonca
Ty jak nikt wart jestes szczescia
Zobaczysz jak lecza sie
powoli Twoje rany
Zobaczysz jak bedzie znowu
To samo zycie smakowite
I chociaz byles cudzoziemcem
Nawet we wlasnym kraju
Na moje pytanie co robisz
Placzesz z emocji sluchajac znajomej muzyki
I nawet jesli wydajesz sie pogubiony na tej drodze z przystankami
Znam powod, ktory powoduje bol Twojego serca
Dlatego chcialam stworzyc dla Ciebie te piosenke
Zobaczysz jak lecza sie
powoli Twoje rany
Zobaczysz jak wszystko wroci na swoje miejsce