serdecznie prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo prosze o przetlumaczenie tych kilku zdan:
Pamietaj prosze, zeby to mieszkanie nie bylo drogie, to bardzo wazne dla mnie! Dobrze byloby, gdybym juz kupila bilet, bo sa dobre ceny, co Ty na to, zebym juz kupila bilet na kwiecien?
Recuerda que el piso no sea caro, eso es muy importante para mí!Creo que estaría bien que comprara el billete ahora. Es que tienen ahora buen precio.Qué te parece si compro el billete ya para el Abril?
dziekuje bardzo

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia