Tłumaczenie tekstu piosenki- proszę o pomoc :)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam, nie znam w ogóle hiszpańskiego, aczkolwiek strasznie mi hiszpańska muzyka tożsamościowa. Bardzo zależy mi na przetłumaczeniu tego tekstu na polski.

Esitrpe Imperial- Mentiras


LUCHADOR SIN BATALLA QUE GANAR
APARTADO EN EL OLVIDO
SECUESTRADO CONTRA TU VOLUNTAD
DESCONOCIENDO EL FUTURO

CANSADO DE ESPERAR UNA SEÑAL
QUE NO ACABA DE LLEGAR
HARTO DE VER LOS DIAS PASAR
SIN QUE NO OCURRA NADA

¿QUÉ TAL SI POR UNA VEZ
Y SÓLO POR VARIAR
TIENES VALOR
Y ME DICES LA VERDAD?

¿ES QUE NADIE TE ENSEÑÓ
QUE NO SE PUEDE JUGAR
CON LA VIDA,CON LOS SUEÑOS DE LOS DEMÁS?

LA FURIA VA ASCENDIENDO
MI CABEZA VA A ESTALLAR
EL ODIO QUE DESTILO
TU CUERPO LO ABSORBERÁ

MI MENTE ESTÁ VACIA
EN MIS MANOS EL PUÑAL
BUSCO ENTRE TUS COSTILLAS
UN LUGAR PARA CLAVAR
ENTRA FIRME Y SUAVE
HASTA LLEGAR AL CORAZÓN
TU SANGRE ME SALPICA
ESTÁ EN EBULLICIÓN

SABES QUE ESTAS MUERTO
QUE YA NO HAY SOLUCIÓN
AUNQUE TUS OJOS SIGAN
SUPLICANDO EL PERDÓN.


Bardzo proszę o pomoc, z góry wielkie dzięki :)
podbijam- naprawdę bardzo mi na tym zależy.
podbijam po raz drugi. proooooszę o pomoc...
po raz trzeci. proszę bardzo.
ęesitrpe imperial- mentiras Klamstwa


luchador sin batalla que ganar
Wojownik bez bitwy do wygrania
apartado en el olvido
odsuniety w zapomnieniu
secuestrado contra tu voluntad
porwany wbrew woli
desconociendo el futuro
nieznajacy przyszlosci

cansado de esperar una seÑal
zmeczony oczekiwaniem na znak
que no acaba de llegar
ktory wciaz nadchodzi
harto de ver los dias pasar
majacy powyzej uszu patrzenia na mijajace dni
sin que no ocurra nada
podczas ktorych nic sie nie zdarza

¿quÉ tal si por una vez
a co gdybys tak choc raz
y sólo por variar
i tylko dla urozmaicenia
tienes valor
pokazal/a klase

y me dices la verdad?
i powiedzial/a mi prawde?

¿es que nadie te enseÑó
czy nikt cie nie nauczyl
que no se puede jugar
ze nie wolno igrac
con la vida,con los sueÑos de los demÁs?
z zyciem i marzeniami innych?

la furia va ascendiendo
zbliza sie wscieklosc
mi cabeza va a estallar
glowa mi peknie
el odio que destilo
nienawisc ktora sacze
tu cuerpo lo absorberÁ
wchlonie twoje cialo

mi mente estÁ vacia
moj umysl jest pusty
en mis manos el puÑal
w rekach mam ostrze
busco entre tus costillas
miedzy twymi zebrami szukam
un lugar para clavar
miejsca do wbicia
entra firme y suave
wchodzi gladko i miekko
hasta llegar al corazón
dosiega serca
tu sangre me salpica
pryska na mnie twa krew
estÁ en ebullición

sabes que estas muerto
wiesz ze jestes martwy/a
que ya no hay solución
ze juz nie ma odwrotu
aunque tus ojos sigan
choc twe oczy jeszcze
suplicando el perdón
prosza o wybaczenie
no przecież masz ten tekst przetłumaczony, trudno go troche odczytas bo się zlewa z hiszpańskim
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa