prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Prosze bardzo o przetłumaczenie piosenek, szukałam wszędzie w internecie tłumaczenia
Alejandro Sanz i Nina Pastori
Qué pena
que se acabara
qué pena
por la manera
qué pena
que pase el tiempo
y me siga dando pena.
Una madeja de risa
en un charquito de esmalte
un dibujito de tiza
un acertijo muy fácil.
Es un churrete de Luna
con encajitos chocantes
unas cosquillas de cuna
un pellizquito de amante
es un capricho de azúcar
es un flequito del aire.
Nino recién nacío
que columpia despertares
ojalá que hubiera visto
la sonrisa de tu mare.
Celos es lo que tengo
no es que tenga dudas
y es que tengo miedo
todavía
yo no me creo que te tengo.
Vivimos con la dignidad
del que es capaz con solo una mirada
de distinguir una verdad
entre miles de mentiras disfrazadas
todavía
no me creo que te tengo.
Quererse es no tener secretos
y sin embargo seguir siendo
y el uno para el otro
y el mayor de los misterios
todavía
yo no me creo que te tengo.
Qué pena...
Cuando yo quise
tu no qierías
y cuando por fin qusiste
yo quise querer
pero no podía
Los paisajes mas bellos
viven en la mente
de los ciegos
y la esperanza mas fuerte surge
de los que no tienen remedio
todavía
yo no me creo que te tengo
Qué pena...


i druga

Cái, por la madrugá
Cómo me huele a sal, mi cái
Cái, que se despierta por la manana
Me llena el cielo de gaditanas , cai

Cái, por la madrugá
Cómo me huele a sal, mi cái
Cái, que se despierta por la manana
Me llena el cielo de gaditanas
Las ninas bailan envueltas en lunas
Con sus vestidos bordaos de espuma
Ay, cái

Cuándo podré regresá a encerrarme
Contigo en un patio
Dejar que el viento entre las macetas
Silbe por tangos
Por fin veré a mi gente
Por fin me veré
Cái del mentidero
Muero por él, yo quiero volver

Cái, por la madrugá
Cómo me huele a sal, mi cái
Y pa nosotros dos
Tengo a mi cái, con perdón
Ay, de los que se preguntan
Qué es lo que tiene ese rincón,
Nina,

Cái se bebe el sol
Cái es la brisa marinera
Y que remienda tu corazón
Con la sonrisa más morena

Cái, cuando tú no estás
De qué me vale amar el mar, mi cái
Cái, cuando anochece
Que tú te duermes, que yo te miro
Y a ti te pierde, ay cái

Cuándo podré regresá a encerrarme
Contigo en un patio
Dejar que el viento entre las macetas
Silbe por tangos
Por fin veré a mi gente
Por fin me veré
Cái del mentidero
Muero por él, yo quiero volver

Ay, cái, por la madrugá
Cómo me huele a sal, mi cái
Y pa nosotros dos
Tengo a mi cái, con perdón
Ay, de los que se preguntan
Qué es lo que tiene ese rincón,
Nina,

Cái se bebe el sol
Cái es la brisa marinera
Y que remienda tu corazón
Con la sonrisa más morena

Cái se bebe el sol
Cái es la brisa marinera
Y que remienda tu corazón
Con la sonrisa más morena
Nina,

Cái se bebe el sol
Cái es la brisa marinera
Y que remienda tu corazón
Con la sonrisa más morena
Nina,

Cái se bebe el sol
Cái es la brisa marinera
Y que remienda tu corazón
Con la sonrisa más morena
Wiem że piosenki są długie ,ale może komuś sie zechce przetłumaczyć staram się nauczyć tego języka właśnie poprzez piosenki bo nie mam kasy na kursy a kocham hiszpański.Z góry dziękuje!!
Bardzo proszę o pomoc chociaż tą druga :)
Bea liczę na ciebie!!!!proszę ja wiem ze dwie i to długie ale może jednak znajdzie ktoś czas

 »

Brak wkładu własnego