Bardzo prosze o pomoc - tlumaczenie sms-a

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bylbym bardzo zobowiazany za pomoc przy tlumaczeniu ponizszego tekstu sms-a.
Tekst oryginalny - jezyk hiszpanski rodem z Domninicany:

Quiero saver la fecha éxacta que tu vueves aqui para arreglar todo agui te quiero.


Jak dla mnie tylko "te quiero" jest zrozumiale :)
Bardzo dziekuje za pomoc, pozdrawiam.
Hehe, do hiszpańskiego (nawet z Dominikany) to temu daleko, pełno błędów ortograficznych.
Chcę znać dokładną datę kiedy tu przyjedziesz, aby wszystko załatwić, kocham Cię
sory: "kiedy tu wrócisz"
he he ... to ze mnie kocha to zauwazylem :) Czy jest duzo bledow ...nie wiem .. dla mnie od 4 tygodni hiszpanski stal sie nowym wyzwaniem ...a Amiga .. jest piekna i bardzo bardzo bardzo urocza ..wiec nawet te bledy nie przycmia mi tego co chyba sie zaczyna :))
Dziekuje za pomoc ...czuje sie zobowiazany
Pozdrawiam
...a tak na marginesie Agniecha ... po przeanalizowaniu forum .. jestes wielka ... jeszcze raz dziekuje :)
iiitam... Dobrej nocki :)
tak 3maj ;)nie wazne sa bledy,wazne jest to co czujecie do siebie.besitos
Ogromne dzieki Pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia